You will operate on three-man watch teams, 10-hour shifts. |
Вы будете работать в группах по трое человек по 10 часов. |
Processors will not operate (including 32-bit operation) without an Intel 64 architecture-enabled BIOS. |
При отсутствии поддержки технологии Intel EM64T в BIOS процессор работать не будет (в том числе и в 32-разрядном режиме). |
A global programme could not operate effectively unless in tandem with regional and national level funding arrangements. |
С одной стороны, глобальная программа не могла бы работать эффективно, если бы она не была объединена в тандем с механизмами финансирования на региональном и национальном уровнях. |
Concerns were raised by civil society about whether a future human rights commission would operate independently, without interference or intimidation from the authorities. |
Представители общественных организаций выражали сомнения в том, что подобная комиссия будет действительно независимой и сможет работать без вмешательства и угроз со стороны властей. Сроки создания комиссии по правам человека не были чётко установлены. |
We would like to draw your attention that during Easter holidays AS "PrivatBank" RL Non-Resident Customers Service Department will operate as follows... |
Обращаем Ваше внимание, что в связи с праздником Пасха департамент обслуживания -нерезидентов ЛР AS "PrivatBank" в период со 2 апреля по 5 апреля 2010 года будет работать в следующем режиме... |
Two unlicensed wireless networks are said to coexist if they can operate in the same location without causing significant interference to one another. |
Считается, что две нелицензированные беспроводные сети сосуществуют, если они могут работать в одном месте без вмешательства в работу друг друга. |
You would need a high-tech surgical field kit and a doctor who knows what he's doing and can operate under less-than-optimal conditions. |
Нужны супер-современные инструменты и врач, знающий свое дело, который сможет работать в несовершенных условиях. |
During the Conference, a lost and found office will also operate in the ACV. |
В период прове-дения Конференции в ВАЦ будет работать также бюро находок. |
When two memory modules are installed, the architecture will operate in a dual-channel mode; when three memory modules are installed, the architecture will operate in a triple-channel mode. |
При установке двух модулей памяти архитектура будет работать в двухканальном режиме; при установке трех модулей памяти система будет работать в режиме трехканальный. |
The Centre will operate six days per week and be supported by staff operating in two shifts. |
Центр будет работать шесть дней в неделю в две смены. |
The ExoMars Trace Gas Orbiter, launched in 2016, will operate as the rover's data-relay satellite. |
«Трейс Гас Орбитер», запущенный в 2016 году, будет работать в качестве спутника-ретранслятора для поддержания связи с марсоходом. |
It had a steel "boat shaped" hull and could operate in either 2-wheel or 4-wheel drive. |
Автомобиль имел стальной «корпус в форме лодки» и мог работать как на двухколёсном, так и на полном приводе. |
The system will operate of lower configurations but some pages may take longer to |
Система будет работать с более низкими характеристиками, но для некоторых страниц выполнение |
The service will operate alongside Hulu-an existing over-the-top service that Disney will hold 60% ownership in following its Fox purchase. |
Сервис будет работать параллельно с Hulu - ОТТ сервис, 60 % доли собственности которого, после покупки FOX, будут принадлежать Disney. |
Xalid Abdulaziz Al Falih, Minister of Energy, Industry and Natural Resources, mentioned that the branch of "Saudi Aramco" company will operate in Azerbaijan. |
Министр энергетики, промышленности и природных ресурсов Халид Абдулазиз Аль Фалих отметил, что в Азербайджане будет работать компания «Saudi Aramco». |
The intention is that these new trains would eventually operate on the Bakerloo, Central, Piccadilly and Waterloo & City lines. |
По замыслу, со временем, эти новые поезда будут работать на линиях Бейкерлоо, Пикадилли, Ватерлоо-энд-Сити и Центральной. |
Known as business process outsourcing, it allows enterprises to contract a service provider to manage, deliver and operate one or more of its functions. |
Осуществляя свои операции по всему миру, компании имеют возможность проводить такие стратегии, которые позволяют им эффективно обслуживать клиентов и работать 24 часа в сутки. |
Yet the financial sector has, in previous eras, proven that it can operate as a public good by providing trustworthy, efficient services. |
До сих пор финансовый сектор доказывал в прошлые эпохи, что он может работать на благо общества, оказывая заслуживающие доверия и рациональные услуги. |
It would operate over a wide range of frequencies and its size would make it 50 times more sensitive than any other radio instrument. |
Радиоинтерферометр SKA будет работать как адаптивная антенная решётка в широком диапазоне частот, и его размеры позволят достичь в 50 раз большую чувствительность, чем у любого другого существующего радиотелескопа. |
We can have no idea in advance how a 25-member EU will really operate; practical realities will exert their influence on political chemistry. |
Мы не можем себе заранее представить, каким образом будет в действительности работать Евросоюз, состоящий из 25 членов. Практические реалии окажут своё влияние на нюансы политических взаимоотношений. |
During these discussions, the parties were informed of MINURSO's plan to open 12 centres, 9 of which would operate concurrently. |
На встречах с исполняющим обязанности Специального представителя стороны были информированы о планах МООНРЗС открыть 12 центров идентификации, 9 из которых должны работать одновременно. |
If quality-of-protection (qop) is not specified by the server, the client will operate in a security-reduced legacy RFC 2069 mode Digest access authentication is vulnerable to a man-in-the-middle (MITM) attack. |
Если качество защиты (QOP) не определено сервером, клиент будет работать в режиме пониженной защищенности RFC 2069. |
These new national banks would operate under a virtual tax-free status and collectively have the exclusive monopoly power to create the new form of money - Bank Notes. |
Ќовые национальные банки должны были работать на принципах полного отсутстви€ налогообложени€ и в совокупности владеть исключительной монополией на эмиссию новой формы денег Ц банкнот. |
TS: As it turns out, this device kind of comes in handy, because I don't have to have the fine motor skills to do, that I can operate slides, which is more of a mental process. |
ТШ:Как оказывается, этот прием очень удобен, потому как я не обязан иметь хорошую моторику, чтобы это сделать, я могу работать со слайдами, которые скорее мыслительный процесс. |
To make software upgrades even easier, the new versions for both server and client can simultaneously operate with earlier versions (a different port is used by default). |
Для упрощения перехода, новая версия как сервера, так и клиента может работать параллельно с более старыми (по умолчанию используется другой порт). |