Английский - русский
Перевод слова Operate
Вариант перевода Работать

Примеры в контексте "Operate - Работать"

Примеры: Operate - Работать
In that connection, MONUC should also be capable of providing a reasonably safe environment in which humanitarian agencies can operate. В этой связи МООНДРК также должна суметь обеспечить относительно безопасную обстановку, в которой могли бы работать гуманитарные организации.
To be effective, such a body must operate at the level of national leaders. Чтобы быть эффективным, такой орган должен работать на уровне национальных руководителей.
It will also provide a single economic space within which Caribbean nationals and businesses can operate. Оно также обеспечит единое экономическое пространство, в котором смогут работать граждане и предприятия стран Карибского бассейна.
In the ensuing discussion, a number of delegations said that the Board could operate more effectively. В последовавшей после этого дискуссии ряд делегаций заявили, что Совет мог бы работать более эффективно.
Furthermore, missions cannot operate when they work under inflexible terms of reference. Кроме того, миссии не могут работать, не обладая гибкими рамками компетенции.
However there remains a need for greater financial assistance, so that this program can operate more efficiently. В то же время в этой области сохраняется потребность в дополнительной финансовой помощи, чтобы данная программа могла работать более эффективно.
It would also improve the Organization's ability to procure from developing countries, since the office would operate from Entebbe. Она также повысит способность Организации осуществлять закупки из развивающихся стран, так как отделение будет работать из Энтеббе.
The change management proposals were in essence a unilateral vision of the way in which the Organization should operate. Предложения по управлению преобразованиями отражают по сути односторонний взгляд на то, как должна работать Организация.
Fendelman can operate that before the implosion for about a hundred hours, give or take a few minutes. До начала имплозии Фенделман может работать с ним примерно сто часов, плюс-минус несколько минут.
I can operate under CDC jurisdiction, make sure this doesn't become an even bigger PR nightmare for you. Я могу работать под юрисдикцией ЦКЗ, убедиться, что это не обернется еще большим кошмаром для вашей кампании.
They can operate when he's older. Они могут работать, когда он старше.
We can't operate without the support that we need. Мы не можем работать без необходимой поддержки.
This means that the key internal IMIS controls currently in place to validate data and prevent errors will not operate at such remote locations. Это означает, что ключевые механизмы внутреннего контроля, используемые в ИМИС для проверки подлинности данных и предотвращения ошибок, в этих удаленных пунктах работать не будут.
In the wake of the reform efforts of the General Assembly, the Office has sought to develop high-volume processes that can operate in challenging, geographically decentralized and diverse settings. Вслед за реформаторскими усилиями Генеральной Ассамблеи Канцелярия пошла по пути разработки крупномасштабных механизмов, способных работать в сложных, территориально децентрализованных и разнообразных условиях.
The conditions under which they operate have become more dangerous in recent years. В течение нескольких последних лет условия, в которых приходится работать персоналу гуманитарных организаций, становятся все более опасными.
Several features of the environment in which competition agencies in developing countries operate have been identified. Выявлен ряд условий, в которых приходится работать органам по вопросам конкуренции в развивающихся странах.
Multilateral development institutions must increasingly become the preferred channel, on the strict condition that they operate effectively and efficiently. Многосторонние учреждения, занимающиеся вопросами развития, должны все активнее становиться основными механизмами взаимодействия, но только при условии, что они будут работать четко и с отдачей.
We are also aware that, in many cases, OCHA and other humanitarian workers operate under very difficult circumstances. Мы также знаем, что во многих случаях УКГВ и другим гуманитарным работникам приходится работать в очень сложных условиях.
The tragic event in Abuja in 2011 was a stark reminder of the increasingly challenging security environment in which the United Nations and the humanitarian community operate. Трагические события в Абудже в 2011 году стали ярким напоминанием о тех все более трудных условиях в плане безопасности, в которых приходится работать Организации Объединенных Наций и гуманитарному сообществу.
UNMIT worked to consolidate and build the capacity of the relevant agencies, enabling them to acquire invaluable experience and operate independently in the future. ИМООНТ вела работу по созданию и укреплению потенциала соответствующих учреждений, что позволило им приобрести бесценный опыт и дает возможность самостоятельно работать в будущем.
ASYCUDA could interoperate with any external system of other national agencies, neighbouring countries or regional organizations and could operate as a customs-centric single-window system. АСОТД совместима со всеми внешними системами других национальных органов, соседних стран или региональных организаций и может работать в режиме единого таможенного окна.
This approach will allow the United Nations to "stay and deliver" its critical programmes in those challenging security environments where it must operate. Такой подход позволит Организации Объединенных Наций следовать принципу «оставаться и добиваться результатов» в выполнении своих крайне важных программ в тех сложных с точки зрения безопасности условиях, где им приходится работать.
It will operate for four years, with the possibility of a one-year extension, and will submit to the Congress a final report with recommendations. Она будет работать в течение четырех лет с возможным продлением на один год и представит Конгрессу заключительный доклад с рекомендациями.
The Centre would operate under the rules and regulations of the hosting authority and the link to the ECE would be regulated by a Memorandum of Understanding. Центр будет работать в соответствии с правилами и нормами принимающего органа, а взаимоотношения с ЕЭК будут регулироваться меморандумом о взаимопонимании.
Such mechanism should operate under the auspices of an inclusive institution with sufficient global legitimacy - the United Nations; Такой механизм должен работать под эгидой всеобъемлющего учреждения, обладающего достаточной всемирной легитимностью, - Организации Объединенных Наций;