Английский - русский
Перевод слова Opening
Вариант перевода Открывает

Примеры в контексте "Opening - Открывает"

Примеры: Opening - Открывает
Nevertheless, the arrival of the multinational force in East Timor is opening up a horizon of hope, and now we must take care of the living and attempt to save whatever can be saved. Тем не менее, прибытие многонациональных сил в Восточный Тимор открывает горизонт надежды, и сейчас мы должны думать о живых и пытаться спасти все, что еще можно спасти.
He makes an announcement saying that he's opening a new club in King's Cross and calling it The Electric, which is the name of his biggest Manchester club. Он сделал заявление, что открывает новый клуб на Кингс Кросс и называет его "Электрик", как и самый большой его клуб в Манчестере.
And... is he more enthusiastic about what he's... what he's allowed to be opened up, the doors he's opening. И он с большим бы энтузиазмом... позволил бы открыться тем дверям, что он открывает.
She's inviting people in, meeting with local entrepreneurs about investment opportunities, opening herself up in a way that will allow us to monitor her calls, her texts, her movements, so that we can catch Christopher in the act... Она приглашает людей, встречается с местными предпринимателями по поводу инвестиционных возможностей, открывает себя так, что позволит нам отслеживать её звонки, смс, передвижения, так мы сможем поймать Кристофера с поличным...
Those phenomena needed to be confronted by a push to establish human rights while at the same time filling gaps in certain countries' legislation that allowed an opening for racial incitement and discrimination. С этими явлениями необходимо бороться посредством утверждения прав человека и, одновременно с этим, устранения недоработок в законодательстве некоторых стран, которое открывает лазейки для разжигания расовой ненависти и дискриминации.
Even before its entry into force, the Agreement will be applied provisionally, opening the way to universal participation in the work of the International Seabed Authority, the body established by the Convention to administer deep seabed mining. До вступления в силу Соглашение будет применяться на временной основе, что открывает путь для универсального участия в работе Международного органа по морскому дну, который был учрежден Конвенцией для управления глубоководной разработкой морского дна.
The United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) is opening a centre in Gorazde devoted to educational assistance to displaced women and is preparing a similar larger project for north-eastern areas of the Federation and the Republika Srpska. Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) открывает в Горажде центр для оказания помощи перемещенным лицам из числа женщин в повышении уровня их образования и занята подготовкой такого же, но более широкомасштабного проекта для северо-восточных районов Федерации и Республики Сербской.
The moment is all the more auspicious in that the United Nations is generously opening itself to the outside world, experiencing far-reaching changes and deeply committed to a vast and bold reform movement in order to adapt itself to today's realities. Этот момент является тем более благоприятным, поскольку Организация Объединенных Наций щедро открывает свои двери для внешнего мира, переживая обширные перемены и сохраняя глубокую приверженность проведению широкой и смелой реформы, с тем чтобы адаптироваться к нынешним условиям.
Clearly, that system is leaving less and less room for resolving the individual problems of sovereign States and is increasingly opening the way for making use of international mechanisms to that end. Естественно, что такая система оставляет все меньше и меньше возможностей для решения отдельных проблем суверенных государств и все шире открывает дорогу для применения в этих целях международных механизмов.
In fact, the African Union and NEPAD are based on a new foundation, as well as a new environment in our continent that is opening new prospects for peace and development. Фактически, Африканский союз и НЕПАД базируются на новой основе, а также на новой обстановке на нашем континенте, которая открывает новые возможности для мира и развития.
The Economic and Social Council Ad Hoc Advisory Group has helped Guinea-Bissau to meet its humanitarian and development needs, opening new prospects for United Nations involvement and for cooperation with a country emerging from conflict. Специальная консультативная группа Экономического и Социального Совета помогает Гвинее-Бисау удовлетворять гуманитарные потребности населения страны и потребности в области развития, что открывает новые возможности для участия Организации Объединенных Наций и развития сотрудничества со страной, пережившей конфликт.
Although an increasing number of old member States were opening their labour markets to citizens of the new members, labour-market integration of legal migrants needed to become a more explicit component of employment policies. Несмотря на то что все увеличивающееся число старых государств-членов открывает свои рынки труда для граждан новых государств-членов, необходимо, чтобы интеграция на рынке труда легальных мигрантов стала все более выраженным компонентом политики обеспечения занятости.
To begin with, the Ministry of Education was opening new classes each year and demand was particularly strong in regions where the ethnic Albanians lived (Tetovo in particular). In 1998 it would prove necessary for the Ministry to create classes for 520 more pupils. Прежде всего министерство образования ежегодно открывает новые классы, ориентируясь на потребности детей в образовании, которые являются особенно острыми в районах проживания албанского населения (в частности, Тетово), и в этом году министерство планирует создать места для 520 новых учащихся.
The Foundation's extrabudgetary contributions are able to be used in ways core funds cannot, opening up possibilities for innovation and creativity that the Organization alone would not be able to provide. Внебюджетные взносы Фонда могут использоваться так, как не могут использоваться основные средства, что открывает возможности для новаторства и творчества, которые сама Организация не смогла бы обеспечить.
While we note that considerable time has elapsed between the adoption of resolution 1325 and the recent submission of this important report, we must also acknowledge that during that time there have been new developments, and incorporation of the gender perspective has been opening up new avenues. Отмечая, что за период, прошедший между принятием резолюции 1325 и недавним представлением этого важного доклада, прошло достаточно много времени, мы должны также признать, что за это время произошли новые события и что учет гендерного фактора открывает перед нами новые возможности.
This resolution is a landmark in United Nations history, opening the door of the United Nations to partnership with civil society in general and the religious sector in particular. Эта резолюция является важной вехой в истории Организации Объединенных Наций и открывает двери партнерству Организации Объединенных Наций с гражданским обществом вообще и с религиозными организациями в частности.
The Department also is in the process of opening new offices in the rural and maritime areas with the objective of taking the services to a wider population and making the services readily accessible to those who need them. Такое увеличение позволяет Департаменту охватить различными услугами большее количество лиц. Кроме того, Департамент открывает новые отделения в сельских и приморских районах в целях охвата своими услугами более широких слоев населения и повышения доступности услуг для тех, кто в них нуждается.
The need to scale up good practices on sustainable consumption and production, including the development of sustainable goods and services, is opening up important new business opportunities, creating green jobs and green markets. Потребность в распределении передовой практики в области устойчивого потребления и производства, включая создание устойчивых товаров и услуг, открывает важные новые деловые возможности, создает экологически чистые рабочие места и рынки.
Our cyber guys said that's virtually impossible, but it gets worse because now the DOJ's opening up an official investigation into the 3 of you based on what happened in court today. но это еще не самое плохое, потому что теперь Министерство Юстиции открывает официальное расследование насчет вас троих, на основании того, что сегодня произошло в суде.
Ever since that night at the arcade the only person he's opening up to about Charles is Tanner. Начиная с той ночи, в аркаде Единственный человек, который открывает Таннер, занавес под которой Чарли
This migration by transport service providers from "simple" MTOs into full physical distribution, multimodal logistics or "total transport" providers is opening new opportunities to the transport industry and to the trading community. Процесс превращения поставщиков транспортных услуг из "простых" ОСП в компании, в полной мере занимающиеся распределением товаров и логистическим обеспечением смешанных перевозок, или в поставщиков "комплексных транспортных услуг" открывает новые возможности для транспортной отрасли и для торгового сообщества.
In addition to ease of use and suitability for use on a decentralized basis, the new INRES software offers much greater compatibility with other database systems than was previously the case, opening up the possibility for easy exchange of data with other systems. Новое программное обеспечение ИСС не только легче в обращении и более удобно для использования в децентрализованном режиме, но и обеспечивает большую, чем раньше сопоставимость с другими системами баз данных, что открывает возможность для свободного обмена данными с другими системами.
There is ample evidence that globalization has been a powerful impetus for economic betterment, opening up new economic opportunities, not only in the traditionally industrialized countries, but, more importantly, in developing countries where such opportunities were not available. Имеется много свидетельств, указывающих на то, что глобализация придает мощный импульс экономическому развитию и открывает новые экономические возможности не только в развитых странах, но - что особенно важно - также и в развивающихся странах, в которых такие возможности отсутствуют.
The opening of a Taliban office in Doha appeared to pave the way for direct talks, but a debate over the nature and status of the office quickly triggered controversy. Как представляется, открытие представительства движения «Талибан» в Дохе открывает возможность для проведения прямых переговоров, но дебаты по поводу характера и статуса представительства быстро вызвали споры.
Managed mobility systems, closely linked to the new system of recruitment, placement and promotion, offering a new way to meet the operational requirements of the Organization while opening meaningful career opportunities for staff. системы регулируемой мобильности, тесно связанные с новой системой набора, расстановки и повышения в должности, которая открывает новые пути для удовлетворения оперативных потребностей Организации, одновременно создавая реальные возможности для развития карьеры сотрудников.