Английский - русский
Перевод слова Opening
Вариант перевода Открывает

Примеры в контексте "Opening - Открывает"

Примеры: Opening - Открывает
Estonia closed the negotiations in May 1999 and ratified the accession protocol in October, while negotiations with Georgia have been practically completed, opening the way for ratification within the next two-three months. Эстония завершила переговоры в мае 1999 года и ратифицировала протокол о присоединении в октябре, а практическое завершение переговоров с Грузией открывает возможность для ратификации соглашения в течение следующих двух-трех месяцев.
The Convention on the Rights of the Child's holistic approach to children's rights has led UNICEF to broaden the scope of its partnerships with government departments, opening avenues for cooperation with an increasing number of ministries and other bodies. Предусмотренный Конвенцией о правах ребенка комплексный подход к защите прав детей побудил ЮНИСЕФ расширить свои партнерские отношения с правительственными департаментами, что открывает широкие возможности для сотрудничества со все большим числом министерств и других ведомств.
The information revolution, which affects virtually all aspects of modern life, is opening up broad prospects for the rapid and harmonious development of world civilization, expanding opportunities for mutually advantageous cooperation among States and is sharply increasing mankind's creative potential. Информационная революция, проникая практически во все сферы жизнедеятельности общества, открывает самые широкие перспективы для ускоренного и гармоничного развития всей мировой цивилизации, расширяет поле взаимовыгодного сотрудничества государств, способствует резкому увеличению созидательного потенциала человечества.
Many disabled persons benefit from ICT development, as the technologies are opening up opportunities for employment at all skill levels and opportunities to live independently in the community. Многие люди с инвалидностью извлекают пользу из развития ИКТ, поскольку данная технология открывает новые возможности для занятости на всех уровнях квалификации, а также возможности вести независимый образ жизни в рамках общины.
ODR achieves rapid solutions to disputes; it does so at a lower cost, thus opening up opportunities for new dispute resolution options in cross-border transactions of lesser value. ОУС обеспечивает быстрое разрешение споров; это происходит при меньших затратах, что открывает возможности для использования новых процедур урегулирования споров в трансграничных операциях на небольшие суммы.
That approach allows the two Tribunals to focus on the most senior echelon of perpetrators who have committed egregious crimes of international concern, opening the door to achieving the complementarity of international and domestic jurisdiction in an effective manner. Такой подход позволяет двум трибуналам сосредоточиться на преступниках наиболее высокого уровня, совершивших тяжелейшие преступления, вызвавшие международный резонанс, и открывает возможность для достижения эффективной взаимодополняемости международных и национальных судебных органов.
President Rousseff (spoke in Portuguese; interpretation provided by the delegation): For the very first time in the history of the United Nations, a female voice is opening the general debate. Президент Роуссефф (говорит по-португальски; устный перевод на английский язык обеспечен делегацией): Женский голос открывает общие прения впервые в истории Организации Объединенных Наций.
It also opens up many prospects for us to strengthen the world trading system by defining its fundamental principles and affirming its essential components so that it can contribute more effectively to opening up a world of prosperity, stability, communication and amity. Кроме того, ее проведение открывает перед нами многочисленные возможности по укреплению системы мировой торговли путем определения ее основополагающих принципов и установления ее важнейших компонентов, с тем чтобы она могла более эффективно содействовать становлению мира процветания и стабильности, характеризующегося взаимодействием и дружественными отношениями.
It is to be noted that the opening of the Friendship Bridge over the Mekong river between the Lao PDR and Thailand in April 1994 will be a boon for transit traffic. Следует отметить, что открытие в апреле 1994 года "Моста дружбы" через реку Меконг между ЛНДР и Таиландом открывает благоприятные перспективы для транзитных перевозок.
Such agreement paves the way for moving to the third and final phase of the Conference, thus opening a window of opportunity to be seized upon without hesitation. Такое соглашение открывает путь к переходу на третий, заключительный, этап работы Конференции, обеспечивая тем самым возможность, которой следует воспользоваться без всяких колебаний.
That willingness on the part of Africa to strengthen its leadership in the area of peace and security on the continent is opening the way for greater opportunities to solve long-standing conflicts and solve new crises. Эта готовность Африки к усилению своей лидирующей роли в области поддержания мира и безопасности на континенте открывает путь к расширению возможностей для урегулирования давних конфликтов и устранения новых кризисных ситуаций.
In addition, the Community Violence Reduction Section, in partnership with Viva Rio, a Brazilian non-governmental organization, is opening a legal aid office in the area of Bel Air. Кроме того, секция по сокращению масштабов насилия в общинах в партнерстве с организацией «Вива Рио», бразильской НПО, открывает бюро юридической помощи в районе Бэль-Эр.
In general, the new regulations lifting many visa requirements were generous, opening up new possibilities for many people, not only the country's citizens. В целом же введение новых положений об отмене многих визовых требований - это щедрый шаг, который открывает новые возможности для многих лиц, а не только для граждан страны.
It reiterated that the current Government had recently taken up its duties and that the country was opening new chapters and turning pages of its history, with the political willingness to protect and promote human rights. Она вновь заявила, что нынешнее правительство лишь недавно приступило к выполнению своих обязанностей и что страна открывает новую страницу в своей истории благодаря наличию политической воли обеспечивать защиту и поощрение прав человека.
Finally, some Member States require anyone opening a bank account in their name but on behalf of another party to disclose this fact to the bank or financial institution concerned, or face criminal charges. И наконец, некоторые государства-члены требуют от каждого, кто открывает банковский счет на свое имя, но от имени другой стороны, сообщать об этом соответствующему банку или финансовому учреждению, в противном случае он несет уголовную ответственность.
This initiative is opening up a new means to distribute United Nations television clips from Headquarters, agencies and peacekeeping missions with suggested story lines and shot lists. Эта инициатива открывает новые возможности распространения телевизионных роликов Организации Объединенных Наций, подготовленных в Центральных учреждениях, специализированных учреждениях и миссиях по поддержанию мира, с предлагаемыми сценариями и кадропланами.
Other spin-offs of space technologies can help to strengthen industrial processes and development, for example with regard to instrumentation, design practices and safety procedures for the storage of hydrogen as a fuel, thus opening up possibilities for fuel cell research and development. Другие побочные выгоды применения космических технологий могут способствовать совершенствованию производственных процессов и развитию промышленного производства, например в вопросах оснащения оборудованием, проектирования и разработки техники безопасности применительно к хранению водорода в качестве топлива, что открывает возможности для исследований и соответствующих разработок, касающихся топливных элементов.
After 12 years of deadlock, the Conference on Disarmament has adopted a programme of work, opening the way for negotiations on a fissile material cut-off treaty in order to combat nuclear proliferation and to achieve disarmament. После 12 лет застоя Конференция по разоружению приняла программу работы, что открывает путь для переговоров по договору о запрещении производства расщепляющегося материала в целях борьбы с ядерным распространением и обеспечением разоружения.
The Victims Advocacy and Assistance Unit is opening three new Victims' Advocate offices in various regions of Kosovo. Группа защиты интересов и поддержки жертв открывает три новых отделения по защите интересов жертв в различных районах Косово.
We are convinced that the results of this research will contribute greatly to eliminating the causes which render individuals vulnerable and place them in a subordinate position, opening the doors to various forms of criminal activity. Мы убеждены, что результаты анализа станут немалым подспорьем в устранении причин, по которым отдельные лица становятся уязвимыми и попадают в подчиненное положение, что открывает путь для различных видов преступной деятельности.
Thus, while access development is opening opportunities for country-level access, it also tends to focus initially on major cities and ports that already have a substantial lead in development compared to other regions of low- and middle-income countries. Таким образом, расширение доступа открывает новые возможности для доступа на уровне стран, но в то же время изначально оно также ориентировано на крупные города и порты, которые уже достаточно развиты по сравнению с другими регионами стран с низким и средним уровнем доходов.
For that reason, financial institutions need to assess, for instance, the purpose for which the politically exposed person is opening an account or why it is necessary for a senior official to have an account outside his or her home jurisdiction. По этой причине финансовым учреждениям необходимо, например, оценить причину, по которой данный видный политический деятель открывает счет, или определить, почему высокопоставленному должностному лицу необходимо иметь счет за пределами действия его национальной юрисдикции.
My friend who's opening a restaurant tonight, and you're going to be there, cousin, unless you want me to get onstage and talk about how we used to take baths together, how you cried whenever I took away your rubber duckies. Мой друг, который сегодня открывает ресторан, и ты там будешь, кузен, если только ты не хочешь, чтобы я вылезла на сцену и рассказала, как мы принимали вместе ванну, и как ты плакал каждый раз, когда я забирала твоих резиновых уточек.
Diversification of the education system in terms of forms, modality and resources was allowed, thus opening up greater education opportunities for the people, especially women of all ages. Была разрешена диверсификация системы образования в плане форм и методов преподавания и ресурсов, что открывает более широкие образовательные возможности для людей, особенно для женщин всех возрастов.
The deployment of the United Nations Mission in the Sudan clearly demonstrates the commitment of the Security Council to peace and security in the country, opening a new chapter in the country's history. Развертывание Миссии Организации Объединенных Наций в Судане со всей ясностью продемонстрировало приверженность Совета Безопасности достижению мира и безопасности в этой стране, что открывает новую страницу в ее истории.