According to Ashvalayana, Baudhayana, Apastamba, Paraskara, Harita and Devala it should be performed only once. |
Согласно Ашвалаяне, Баудхаяне, Апастамбе, Харите и Девале она совершается лишь единожды. |
Now I would argue that, once stung, the cockroach isn't a roach anymore. |
Хочу заметить, что единожды ужаленный таракан перестаёт быть тараканом. |
The bulges in the brass and the stretch marks along the base indicate that this shell casing's been used more than once. |
Неровности на металле и эти следы в основании гильзы говорят о том, что она использовалась не единожды. |
We have great benefit from paying for the translation of every phrase only once, thanks to the software used at STAR SPB. |
Очень выгодным является то, что благодаря использованию в СТАР СПБ технологии памяти переводов, каждая фраза оплачивается лишь единожды. |
Fredo appears only once in the third film, in a flashback depicting his death through archive footage. |
Фредо в третьем фильме появляется лишь единожды, в ретроспективном кадре, изображающем его смерть (эпизод из второго фильма). |
She was to visit Russia only once after that, to meet the Mayanist Yuri Knorozov. |
Впоследствии Татьяна приезжала в Россию только единожды, чтобы встретиться с советским майянистом Ю. В. Кнорозовым. |
Financially speaking it is more profitable to pay for the system once and then to change texts, add articles or catalogue items yourself. |
Чисто с финансовой точки зрения выгодно, единожды оплатив стоимость системы управления содержимым сайта, самому изменять тексты, добавлять разделы, статьи, товары в каталог. |
As to the delimitation of maritime spaces outside the Bay, in the Pacific Ocean (territorial sea, exclusive economic zone and continental shelf), only once since the Court pronounced judgment has it been possible to have a proper discussion on this subject with El Salvador. |
Что касается делимитации морских пространств вне бухты в Тихом океане (территориальное море, исключительная экономическая зона и континентальный шельф), то после решения Международного Суда обсудить должным образом эту тему с Сальвадором удалось лишь единожды. |
The unfinished canvas held by the Indianapolis Museum of Art was once derided by Terry Teachout in the Wall Street Journal as second-rate, proof that "even a master can have his off days". |
Незавершенные полотна, хранящиеся в коллекции художественного музея Индианаполиса, были единожды высмеяны Терри Тичаутом в «Уолл-стрит-джорнел», доказывая что «даже у общепризнанных мастеров бывают неудачные дни». |
The fact that a single programmer can, without having to move into a professional relation to an institution, improve Linux once and never be seen from again, should terrify Ballmer. |
Факт того, что один программист может, не вступая в профессиональные отношения с организацией, единожды улучшить Linux и никогда больше не появиться, должен ужасать Баллмера. |
Just once I wish cupid would draw back his bow |
Хех. Единожды я пожелал, чтоб Амур достал свой лук |
On the Vertigo Tour, "Desire" was not played at all on the tour's first three legs, and appeared just once in an acoustic form on the fourth leg in response to a fan's request in São Paulo. |
Во время первых трёх частей турне Vertigo Tour «Disire» не исполнялась вообще, она была сыграна единожды - в конце четвёртой части, по просьбе фанатов из Сан-Паулу. |
Restore your property to the best of our ability only once per account as courtesy if you are responsible for this loss. |
восстановить вашу собственность из вежливости, если утеря произошла по вашей вине. Это возможно только единожды для учетной записи. |
Every guy up there had some experience like that, at least once, if not many times. |
Каждый парень там наверху имеет аналогичный этому опыт, как минимум, единожды. |
Proponents of OCPP also cite a reduction in development costs since software designed to provide additional functionality would only need to be developed once and not several times to fit with each individual operating system. |
Сторонники ОСРР, кроме того, упоминают снижение затрат на разработку в связи с тем, что создание программного обеспечения, реализующего дополнительные возможности потребуется единожды. |
It's where I learned that bail, once denied... cannot be set in the absence of change of circumstance. |
И выучил там, что запрос о залоге, будучи единожды отклонённым, не может быть утверждён ввиду отсутствия изменившихся обстоятельств. |
In the process, those countries are very often shown the bright face of ICT advancement and, once hooked, are beaten to the ground by its commodity character. |
В этом процессе эти страны зачастую позитивно относятся к передовым достижения в области ИКТ, но единожды рискнув, становятся заложниками их потребительского характера. |
If we allow that to occur once, then we run the risk of unleashing it in the future (A/63/PV.). |
Единожды простив подобную авантюру, мы все рискуем спровоцировать цепную реакцию» (см. выше). |
A chronological list of the Niccolò di Pitigliano's early contracts shows him moving among the same employers and taking service with the same State more than once. |
Хронологический список ранних контрактов Питильяно показывает то, что он переходил от одних хозяев к другим и не единожды служил одному и тому же государству. |
Every guy up there had some experience like that, at least once, if not many times. |
Каждый парень там наверху имеет аналогичный этому опыт, как минимум, единожды. |
This number is found by calculating the number of ways that 21 items (20 amino acids plus one stop) can be placed in 64 bins, wherein each item is used at least once. |
Это число получилось в результате расчёта количества способов, которыми можно 21 предмет (20 кодонов, кодирующих аминокислоты, и один стоп-кодон) разложить в 64 корзины, так, чтобы каждый предмет был использован по крайней мере единожды. |
In fact, those who would benefit the most from our proposal would be the smaller and mid-sized States, 79 of which have been kept out of the Council so far, while 43 have served only once. |
По сути, малые и средние государства больше всего выиграют от нашего предложения, 79 из них до сих пор исключались из работы Совета, в то время, как 43 побывали в составе Совета только единожды. |
The cost of decreasing mercury demand, on the other hand, while greater per kilogramme of mercury, was spent only once and eliminated forever the need for an ongoing mercury supply. |
Напротив, стоимость сокращения спроса на ртуть, пусть даже составляющая более значительную величину в пересчете на килограмм ртути, необходимо выплатить лишь единожды, навсегда устранив потребность в текущем предложении ртути. |
Why is it that national parliaments feel satisfied to pass non-binding resolutions once, while the United Nations feels that it is important to repeat itself every year to make the point? |
Почему национальные парламенты довольствуются тем, что единожды принимают ту или иную резолюцию, не имеющую обязательной силы, в то время как для достижения своих целей Организация Объединенных Наций считает важным повторять свои решение ежегодно? |
The String Theory concept is that particles, the objects that exist, are actually vibrations of a single string and like, like the notes of a piano, they vibrate once or twice or three times, and each note corresponds to a different particle. |
Теория Струн описывает, что частицы, существующие объекты, вибрируют вокруг одной Струны а как ноты пианино, они вибрируют единожды, дважды или трижды, и каждая нота соответствует определённой частицы. |