At least I only have to take it once. |
По крайней мере, я принимаю это только единожды. |
Metadata should be updated within the SMS corporate metadata repository, once only and in one place, in order to avoid inconsistencies and unnecessary redundancies. |
Метаданные должны обновляться в корпоративном хранилище метаданных ССМ только единожды и только в одном месте во избежание расхождений и ненужной избыточности. |
Just this once, just for the hell of it, let me save you. |
Хоть единожды, черт побери, дай мне тебя спасти! |
You never once, not once, bothered to share those reasons with me. |
Ты никогда, ни единожды, не поделился этими причинами со мной. |
And there's actually some instructions that you only use once, if ever. |
А есть инструкции, которые могут быть использованы в лучшем случае единожды. |
As before, this is a true story, so true it has taken place not once, but several times, always in Paris, almost always in summer, and often some place near you. |
Как и предыдущие, эта история правдива, таким образом, правда имеет место быть не единожды, но несколько раз, всегда в Париже, почти всегда летом. и часто прямо рядом с вами. |
It is similar to call by need in that the value is only computed once, and computation may be deferred until the value is needed, but it may be started before. |
Она похожа на вызов по необходимости в том, что значение вычисляется лишь единожды, и вычисление может быть отложено до момента, когда это значение действительно требуется, но может начаться раньше. |
Once you cross, there's no c... coming back. |
Единожды пересечешь - уже никогда не вернешься. |
Once they kiss me, they are gone. |
Единожды меня поцеловав, они испаряются. |
Once you mate, it's for life. |
Единожды попробовав, это - на всю жизнь. |
Once it's gone, it's gone forever. |
Единожды потерял - так всё, с концами. |
Once we've hit it, we have to get all the juice possible out of it . |
Но, единожды его сорвав, мы должны выжать из него весь сок». |
Once they step into his light, they will see the lie for what it was - a trick that led them to the truth. |
Но, единожды шагнув к его свету, они поймут, что эта ложь была... хитростью, приведшей их к истине. |
It's happened once before. |
Это случалось раньше, единожды. |
Yes, not once. |
Да, не единожды. |
'Not once, but twice. |
Не единожды, но дважды. |
For the calculation of kilometres of network used both double and multiple track lines should be counted once. |
При расчете протяженности используемой сети длина двухпутных и многопутных линий учитывается единожды. |
We only go around this world once, so if ever you're thinking of making a change... |
Мы приходим в этот мир единожды, и если ты когда-нибудь задумаешся над сменой... |
Honey, once you've made the sale, stop sellin'. |
Милая, единожды продав какую-то вещь, перестань торговаться из-за нее. |
USS Hancock deployed once to the Western Pacific with four missiles in 1955. |
«Хэнкок» (CV-19) единожды выдвигался в западную часть Тихого океана с четырьмя ракетами в 1955 году. |
Once you start down that dark path, Forever will it dominate your destiny. |
Единожды ступив на тёмный путь, судьбу твою определит тот путь навеки. |
Once we're in, we can turn every webcam, nanny cam, security system, and laptop on the network into our eyes and ears. |
Единожды войдя, мы можем сделать каждую вебкамеру, видео-няню, систему безопасности и каждый ноутбук в сети нашими глазами и ушами. |
"Once you have their money, you never give it back." |
"Единожды заполучив деньги, никогда не возвращай их." |
Once they are captured by criminal organizations, they are unable to escape, because of the threat of violence, but also because of all the above listed factors. |
Единожды попав в сети преступности, они не могут из них вырваться из-за угрозы насилия, но также и из-за вышеперечисленных факторов. |
Once you've beaten that, nothing scares you. |
Если ты предолеешь свой страх единожды, ничто больше не испугает тебя. |