We discover war only once, but we discover life several times. |
Войну открываешь для себя лишь единожды, но жизнь открываешь многократно. |
The Manual is planned as a forward-looking document with respect to the development and implementation of the multi-purpose approach to the compilation of basic will enable countries to collect data once and use them many times for various purposes. |
Планируется, что Руководство станет перспективным документом с точки зрения формирования и применения комплексного подхода к подготовке базовых статистических данных и обеспечит странам возможность многократно использовать единожды собранные данные для различных целей. |
One factor that must be considered in determining proportionality is what is done with bulk data and who may have access to them once collected. |
Помимо прочих факторов при определении соразмерности следует учитывать, какие именно действия производятся с единожды собранными сплошными данными, и кто имеет к ним доступ. |
Foreign migrants could not be detained for more than 18 months and could not, as a rule, be detained more than once. |
Период содержания под стражей иностранных мигрантов не может превышать 18 месяцев, и, как правило, они могут быть задержаны лишь единожды. |
Mr. Choi was finally able to obtain a new defence attorney to represent him, but he has been authorized to meet him only once since 2 June 2003. |
Наконец, г-ну Чою удалось добиться для себя нового защитника, но со 2 июня 2003 года ему разрешили встретиться с ним лишь единожды. |
For example, if you have 6 ISA Firewall/VPN servers on your network, you can apply the same Remote Access Policy to all these machine by configuring it once at the IAS server. |
К примеру, если у вас 6 серверов ISA Firewall/VPN в вашей сети, вы можете применить одну и ту же политику удаленного доступа ко всем этим машинам, настроив ее единожды на сервере IAS. |
The charter once signed will provide authority to the project manager to officially execute the project and employ organizational funds and resources to make the project successful. |
Единожды составленный устав предоставит руководителю проекта полномочия для официального выполнения проекта и использования организационных средств и ресурсов для успешного осуществления проекта. |
Quite often "festive amnesties" to the people who once have violated the law (generally on unintentional and to not serious crimes, and also women and minors appear condemned). |
Нередко объявляются «праздничные амнистии» людям, единожды преступившим закон (в основном, по неумышленным и нетяжким преступлениям, а также женщинам и несовершеннолетним осуждённым). |
Using the 205 and a 405, Peugeot won the Dakar Rally four times in a row from 1987 to 1990; three times with Vatanen and once with Kankkunen. |
На машинах 205 и 405 Пежо победил в Ралли Дакар четыре раза подряд с 1987 до 1990; три раза Ватанен и единожды Канккунен. |
In April 2000, the constitution was amended reducing the presidential term from seven to five years, enforceable as of 2005, and allowing the president to be reelected only once. |
В апреле 2000 года в конституцию были внесены поправки (вступающие в силу с 2005 года), сокращающие президентский срок с 7 до 5 лет и дающие президенту право быть переизбранным только единожды. |
My country has had recourse more than once to the International Court of Justice, the haven to which countries go in search of justice under the rules of international legality. |
Моя страна не единожды была вынуждена обращаться в Международный Суд, убежище, куда приходят страны в поисках справедливости в соответствии с нормами международного права. |
The head of State is elected by direct universal suffrage, by majority vote after two rounds of voting, for a term of seven years, which is renewable once only. |
Глава государства избирается на основе всеобщего прямого голосования по мажоритарной системе в ходе двух туров сроком на семь лет с единожды возобновляемым мандатом. |
Cultural and religious tensions must also be adequately and tactfully addressed in order to prevent the possibility of their flaring into conflicts and wars, as has been the case more than once in history. |
Межкультурные и религиозные трения также необходимо рассматривать надлежащим образом для того, чтобы предотвратить возможность их перерастания в конфликты и войны, как это не единожды случалось в истории. |
But does the fee, once paid, not entitle the buyer to some assurance of reliability? |
Но разве плата, единожды отданная, не даёт покупателю какие-то гарантии на качество? |
UNEP is taking the approach of "collect once, use often" in respect of identifying and promoting the use of appropriate data and indicators useful for multiple reporting purposes, in an effort to streamline and reduce the reporting burdens that countries experience. |
Избранный ЮНЕП подход в отношении выявления и пропаганды применения надлежащих данных можно охарактеризовать как "собрать данные единожды, применять многократно", поскольку в итоге такие данные пригодны для нескольких видов отчетности, что упорядочивает и облегчает бремя отчетности, возлагаемое на страны. |
Attention should be drawn to the possibility of a MOP to elect a member who has already been re-elected once for a third term of office, if in a given case the MOP so decides (see ibid., third sentence). |
З. Следует обратить внимание на возможность избрания СС члена Комитета, который уже был единожды переизбран на третий срок полномочий, если в данном случае СС примет соответствующее решение (см. там же, третье предложение). |
Clearly, any explanation that the use of premises once handed over to an organization that seeks to engage in such unwarranted activity cannot relieve an institution of its responsibility over such an activity. |
Совершенно ясно, что любое объяснение использования помещений, единожды предоставленных в распоряжение организации, стремящейся провести подобное нежелательное мероприятие, не может освобождать учреждение от его ответственности за такое мероприятие. |
The difference supply-side and demand-side options may appear trivial, but is quite important because: To increase the mercury supply, you need to pay every year; but if you decrease mercury demand, you pay only once. |
Разница между вариантами на стороне предложения и спроса может показаться тривиальной, но она очень важна, и вот почему: Чтобы увеличить предложение ртути, вам нужно платить из года в год; но если вы сокращаете спрос на ртуть, вам нужно заплатить лишь единожды. |
These ships once they target you they never stop, never slow down, never give up until they have destroyed you. |
Эти корабли единожды нацелившись на вас они никогда не останавливаются, ... никогда не замедляют хот, никогда не сдаются пока не уничтожат вас. |
His delegation considered that the deferral request should be renewable only twice if it was for a duration of six months, or once if it remained at twelve. |
Его делегация считает, что ходатайствовать об отсрочке можно лишь дважды, если продолжительность такой отсрочки равна шести месяцам, и единожды, если ее продолжительность по-прежнему будет равна двенадцати месяцам. |
3 A staff member who was released without charge or trial in April 2002, and later re-arrested and released without charge or trial in June, is included only once. |
З Сотрудник, который был освобожден без предъявления обвинения или судебного разбирательства в апреле 2002 года, а затем снова арестован и освобожден без предъявления обвинения или судебного разбирательства в июне, учтен только единожды. |
The test result deviations were examined in detail, but examination could not be applied to the ECE cycle test results due to the fact that measurement was done only once in the ECE cycle round robin test. |
Расхождения результатов испытаний были детально рассмотрены, однако рассмотреть результаты испытаний по циклу ЕЭК не представилось возможным, поскольку в ходе межлабораторных испытаний измерения по циклу ЕЭК проводились лишь единожды. |
Marriage means something to me, and I only plan to walk down that aisle once. |
Брак кое-что значит для меня, и я собираюсь идти к алтарю только единожды. |
You better make sure they only happen once. |
Тебе лучше убедиться, что такое случилось только единожды. |
And there's actually some instructions that you only use once, if ever. |
А есть инструкции, которые могут быть использованы в лучшем случае единожды. |