UNIDIR representatives frequently present to visiting university groups, parliamentarians, officials, decision-makers from capitals, and the United Nations Disarmament Fellowship programme. |
Представители ЮНИДИР часто выступают перед приезжающими университетскими группами, парламентариями, официальными лицами, национальными чиновниками руководящего уровня и участниками программы стипендий Организации Объединенных Наций по разоружению. |
Like previous dynasties, the Qing recruited officials via the imperial examination system, until the system was abolished in 1905. |
Как и раньше, кадры для укомплектования государственных органов чиновниками рекрутировались через систему имперских экзаменов вплоть до её ликвидации в 1905 году. |
Senior US officials continue to say that there is no infrastructure to dispense medicines, even as these officials visit hospitals that possess the necessary doctors, clinics, nurses, and pharmacies. |
Одним из доводов, приводимых высокопоставленными американскими чиновниками, продолжает оставаться отсутствие инфраструктуры для приготовления и выдачи медикаментов. При этом те же самые чиновники посещают больницы, имеющие необходимый медицинский персонал (врачи и медсестры), клиники и помещения для хранения и распределения лекарств. |
There are growing indications that ministries are being transformed by the continued replacement of mid- to high-level officials with new appointees loyal to the current Government - a process that may also be accelerated by the departure of former officials in the absence of regular salary payments. |
Все более очевидны изменения, происходящие в министерствах в связи с продолжающейся заменой сотрудников среднего и высшего звена новыми, лояльными правительству, чиновниками, которая может ускориться по мере того как свои должности покидают сотрудники, которым перестала регулярно выплачиваться зарплата. |
Models can come from the media, from our elected officials. |
Модели могут навязываться СМИ и чиновниками. |
As the episode concludes, Dar Adal hosts a meeting with General McClendon (Robert Knepper), Senator Coto (Alfredo Narciso) and other officials. |
Эпизод заканчивается тем, что Дар Адал проводит встречу с генералом Макклендоном (Роберт Неппер), сенатором Кото (Альфредо Нарцисо) и другими чиновниками, но явно без Сола. |
Those countries which are racked by conflict, held back by unnecessary regulations or plundered by unaccountable officials will benefit little from economic assistance, whatever form it takes. |
Те страны, которые пострадали от конфликта и развитие которых затормозилось в результате ненужных ограничений или ресурсы которых подвергаются разграблению безответственными чиновниками, извлекут мало пользы из экономической помощи, в какой бы форме она ни поступала. |
Performance standards for gender-responsive handling of VAW cases by local officials, police, social workers, health workers, and prosecutors have been developed. |
Были разработаны стандарты для оценки того, в какой мере гендерные аспекты учитываются в работе по делам, связанным с актами насилия в отношении женщин, местными чиновниками, полицией, социальными работниками, работниками служб здравоохранения и лицами, осуществляющими уголовное обвинение. |
While being a member of Verhovna Rada Leonid Chernovetskyi strongly supported people of Kiev in struggle for their rights against officials of Kyiv City State Administration. |
Будучи депутатом ВР, Леонид Черновецкий создал службу поддержки киевлян в борьбе за их права перед чиновниками КГГА. |
After a year's study he sought to assure to himself the peace and quiet necessary for a student's life by entering the abbey of Kremsmünster, but difficulties put in his way by the Bavarian officials prevented the accomplishment of this intention. |
После лет учёбы он решил предоставить себе тишину и мир, необходимые для студенческой жизни, поступлением в аббатство монастыря Кремсмюнстер, но трудности поставленные на его пути баварскими чиновниками исключили исполнение этих намерений. |
In addition to the council minutes, Quigley cites "interviews with volunteer firemen, the former fire chief, borough officials, and several eyewitnesses" as her sources. |
В качестве своей версии, Куигли цитирует интервью с пожарными-добровольцами, бывшим начальником пожарной охраны, чиновниками города и с несколькими свидетелями того события. |
Due to the latter's absence from the province, however, the local administration remained under the local praetor, a position often held by senior and distinguished officials like the legal scholars Alexios Aristenos and Nicholas Hagiotheodorites. |
Из-за отсутствия последнего в провинции, однако, местная администрация осталась под начальством местного претора, чья должность часто занималась такими уважаемыми чиновниками, как ученые-юристы Алексей Аристен и Николай Хагиотеодорит. |
The key point today is that the governments in both India and Japan are keen on developing their strategic consensus about Asia's future, a fact underscored by the many bilateral discussions between defense and military officials of both countries that are taking place. |
Ключевым моментом сегодня является то, что правительства в Индии и Японии стремятся развить свой стратегический консенсус по будущему Азии, факт, подчеркнутый во время многих двухсторонних обсуждений между военными чиновниками обеих стран. |
According to an ADF leader interviewed by the Group, the ADF-NALU is involved in timber and gold trading in this area in collaboration with local officials and businessmen and it obtains weapons through arms dealers in the region. |
По словам одного опрошенного руководителя отряда АДС, группировка АДС/НАОУ занимается торговлей древесиной и золотом в этом районе в сотрудничестве с местными чиновниками и бизнесменами и получает вооружения через торговцев оружием в регионе. |
In May 2015 Deputy Foreign Minister of Kosovo Petrit Selimi visited Qatar, where he discussed with Qatari officials about existing opportunities to further the cooperation in areas such as economy and education. |
В мае 2015 года заместитель министра иностранных дел Косово Петрит Селими (англ.)русск. посетил Катар, где обсудил с катарскими чиновниками существующие возможности для дальнейшего сотрудничества в таких областях, как экономика и образование. |
They enter into various parties, social movements, work as academicians, professors, teachers, deputies, officials, businessmen, creative intelligence and generals, admirals and officers of power structures of Russia. |
Они входят в различные партии, общественные движения, работают академиками, профессорами, преподавателями, депутатами, чиновниками, предпринимателями, творческой интеллигенцией и генералами, адмиралами и офицерами силовых структур России. |
By the summer of 2008 St Petersburg officials stated that in 2009 they may lose the right to supply trams for St Petersburg, yet it did not take place fortunately. |
Летом 2008 года петербургскими чиновниками было заявлено, что в 2009 году ПТМЗ может лишиться права поставки трамваев для Санкт-Петербурга, так как продукция завода вызывает ряд нареканий, однако этого не состоялось. |
Some analysts have recently claimed that this is because the pursuit of GDP growth, job creation, and financial stability, as well as the establishment of priorities when there are tradeoffs, clearly requires political decisions, which should not be made by unelected officials alone. |
Некоторые аналитики в последнее время утверждают, что это происходит потому, что стремление к росту ВВП, созданию рабочих мест и финансовой стабильности, а также расстановка приоритетов при наличии альтернатив, определенно требует политических решений, которые не должны приниматься невыборными чиновниками в одиночку. |
The fact that Afghanistan's ethnic groups are concentrated in distinct geographical zones would simplify partition and make the resulting borders more likely to last, unlike those drawn by colonial officials, who invented countries with no national identity or historical roots. |
Тот факт, что этнические группы Афганистана сосредоточены в конкретных географических зонах, позволит упростить распад и сделает более вероятным долговечность образовавшихся границ, в отличие от границ, проведенных колониальными чиновниками, изобретавшими страны без учета национальной идентичности и исторических корней. |
First, David Ignatius of The Washington Post reported, on the basis of conversations with senior US officials, that agreement had already been reached on a number of steps Pakistan would take to reduce its dependence on nuclear weapons for deterrence. |
Сначала Дэвид Игнейшес из The Washington Postнаписал, ссылаясь на разговоры с высокопоставленными американскими чиновниками, что уже достигнуто соглашение по поводу серии шагов, которые Пакистан должен сделать для сокращения своей зависимости от ядерного оружия в качестве инструмента сдерживания. |
There is an alarming pattern of press manipulation throughout the region, from Honduran authorities cutting off a national radio station's telephone service to Argentine officials shuttering a printing press. |
Поступают тревожные звонки о манипуляции прессой в регионе, начиная от властей Гондураса, которые блокируют телефонную связь с национальной радиостанцией, заканчивая чиновниками Аргентины, которые закрывают печатные издания. |
The school was attended by the sons of the elite for the purpose of providing skills for future tribal leaders to be able to negotiate with colonial officials. |
В эту школу своих детей посылала местная знать, для того чтобы они получали знания и в последствии в качестве племенных вождей могли успешно торговаться с колониальными чиновниками. |
While in the town he visits the chamber of the Justice of the Peace, works in the local hospital, associates with monks of the Voskresensk monastery, teachers, officials, noble families of modest means. |
В городе он посещает камеру мирового судьи, работает в земской больнице, общается с монахами Воскресенского монастыря, учителями, чиновниками, небогатыми дворянскими семьями. |
In some regions of Russia, local chapters of the Tatar Public Center collaborate with local officials and concentrate mostly on cultural activities within local Tatar diasporas. |
В некоторых городах России представители центра активно сотрудничают с местными чиновниками для того, чтобы проводить различные культурные мероприятия для местной диаспоры. |
A unique use was by the Portuguese U.P.U. officials at the end of the 19th and early 20th centuries when they hand-stamped postal stationery from Cuba with the term "ULTRAMAR" (overseas) to prevent postal usage. |
Известен уникальный случай использования португальскими чиновниками ВПС в конце XIX - начале XX века, когда они резиновым штемпелем наносили слово исп. «ULTRAMAR» (заграницей) на кубинские цельные вещи, чтобы воспрепятствовать их почтовому использованию. |