By May 2008, all defendants convicted in the attack had escaped from prison or been freed by Yemeni officials. |
Также сообщается, что к маю 2008 все обвиняемые в подготовке и осуществлении подрыва эсминца бежали из тюрьмы или были освобождены чиновниками Йемена. |
Warner described FIFA as arrogant and that they would "ride roughshod over duly appointed officials of both the CFU and the CONCACAF". |
Уорнер назвал чиновников ФИФА высокомерными и сказал, что они будут «помыкать должным образом назначенными чиновниками как в КФС, так и в КОНКАКАФ». |
Local governance is carried out by local, departmental, and regional councils, the Ministry of Territorial Collectivities, officials chosen by these elected bodies, and professional government employees. |
Местное самоуправление осуществляется местными, ведомственными и региональными советами, Министерством территориальных коллективов, чиновниками, выбранными этими выборными органами и профессиональными государственными служащими. |
Prerogatives in the Russian Federation (profitable businesses, high-paying jobs, lucrative public contracts) are distributed among officials and oligarchs, their relatives and friends. |
Привилегии в Российской Федерации (доходные виды бизнеса, высокооплачиваемые рабочие места, выгодные государственные контракты) распределяются между чиновниками и олигархами, их родственниками и друзьями. |
Having full control over the judiciary, the intelligence apparatus, and the military makes Khamenei seem invincible against all political factions or elected officials. |
Полный контроль над судебной властью, аппаратом разведки и военными создает непобедимый образ Хаменеи перед его всеми политическими фракциями или избранными чиновниками. |
I was in Jakarta at the time, and formed that judgment after speaking to very senior officials, and I advised the Australian government accordingly. |
Я был в Джакарте в то время и принял это решение после разговора с высокопоставленными чиновниками, и я проконсультировал правительство Австралии соответствующим образом. |
He said it was introduced by white traders, planters or officials, but never used the word missionary, but it was Kinsey who somehow just got it wrong. |
Он сказал, что она была введена белыми торговцами, плантаторами или чиновниками, но никогда не использовала слово "миссионерская", но это был Кинси, кто каким-то образом неправильно её понял. |
The close relationship of its field teams with local judicial officials has enabled it to understand the current functioning and limitations of the system. |
Тесные взаимоотношения ее полевых групп с местными судебными чиновниками позволяют ей понять нынешний механизм функционирования этой системы и характерные для нее ограничения. |
The Special Representative raised his concern with court officials, provincial governors, the provincial police Commissioner and Deputy Commissioner and the co-Ministers of the Interior. |
Специальный представитель затронул эту проблему в беседах с судебными чиновниками, губернаторами провинций, комиссаром и заместителем комиссара полиции провинции и первым и вторым министрами внутренних дел. |
They sometimes acted as intermediaries when differences arose within the judiciary, or between judicial and other officials. |
Иногда, когда в судебных органах или между работниками судебных органов и другими чиновниками возникали разногласия, они выступали в роли посредников. |
During her visit, the Special Rapporteur had the opportunity to meet with governmental officials and representatives of civil society in Ankara, Diyarbakir, Batman and Istanbul. |
Во время своей поездки Специальный докладчик имела возможность встретиться с правительственными чиновниками и представителями гражданского общества в Анкаре, Диярбакыре, Батмане и Стамбуле. |
But recovering the billions of dollars stolen by corrupt leaders and officials in the developing world has so far proved to be a lengthy process. |
Но возвращение миллиардов долларов, украденных коррумпированными лидерами и чиновниками в развивающихся странах, пока что является длительным процессом. |
Moreover, as corrective measures have been either postponed or ineffective, crime groups have effectively interlocked with corrupt officials in both sending and receiving countries. |
Кроме того, поскольку меры по исправлению положения оказались либо запоздалыми, либо неэффективными, криминальные группировки наладили тесное взаимодействие с коррумпированными чиновниками и в странах-поставщиках, и в принимающих странах. |
Section 32 of this legislation refers to an action for compensation for damages and injury against magistrates and judges, and judicial officials and employees. |
В разделе 32 этого нормативного акта идет речь о судебных делах, касающихся возмещения в связи с вредом и ущербом, причиненным магистратами, судьями, чиновниками и служащими органов правосудия. |
The Executive Secretary of the CTBTO Preparatory Commission attended the opening of the workshop and confirmed that he had held talks with high-ranking Romanian officials on the implementation of the Treaty. |
Исполнительный секретарь Подготовительной комиссии ОДВЗЯИ присутствовал на открытии семинара и подтвердил, что он провел переговоры с высокопоставленными румынскими чиновниками по вопросам выполнения обязательств по Договору. |
The Directorate investigates signals and complaints about alleged violations of the right to freedom of religion and ensures that officials respect religious rights and freedoms. |
Управление расследует сигналы и жалобы относительно случаев предполагаемого нарушения права на свободу религии и обеспечивает соблюдение чиновниками религиозных прав и свобод. |
In Puntland, the independent expert met with the President of Puntland, Abdirahman Farole, and certain ministers and senior officials of his administration. |
В Пунтленде независимый эксперт встретился с президентом Пунтленда Абдирахманом Фароле, а также с некоторыми министрами и высокопоставленными чиновниками его администрации. |
Our efforts have also contributed to the successful targeting of corrupt officials and the tackling of major crimes, including in the area of counter-narcotics. |
Наши усилия также содействовали успешной борьбе с коррумпированными чиновниками и предотвращению крупных преступлений, в том числе в плане пресечения наркоторговли. |
Meeting with the Minister of Education and other senior officials |
Встреча с министром образования и другими высокопоставленными чиновниками |
Through these, the organization is able to make recommendations based on discussions with government and other officials and community members. |
Благодаря этим мероприятиям организация может выносить рекомендации по итогам обсуждений с правительственными чиновниками и другими должностными лицами, а также членами общин. |
Frequently, 'governance' is understood only as the relation between elected officials and bureaucrats. |
Весьма часто "управление" понимается лишь как отношение между избранными должностными лицами и чиновниками. |
Both the corrupter and the corrupted can be civil servants, State agents, private individuals or elected officials. |
И взяткодатель, и взяточник могут являться чиновниками, государственными служащими, частными лицами или находиться на какой-либо выборной должности. |
It may involve a visit to the country for meetings with governmental officials and other authorities. |
Она может предусматривать поездку в эту страну для проведения встреч с правительственными чиновниками и должностными лицами других уровней. |
The Personal Assistant would interact with the offices of government ministers, United Nations partners, non-governmental organizations and diplomatic officials. |
Личный помощник будет поддерживать контакты с подразделениями государственных министерств, партнерами Организации Объединенных Наций и неправительственными организациями и чиновниками дипломатической службы. |
Many of the owners are high-ranking CPP officials and financiers of the party, and its election campaign in 2013. |
Многие из владельцев являются высокопоставленными чиновниками из НПК и лицами, финансировавшими партию и ее избирательную кампанию в 2013 году. |