During each mission, the Representative met with senior governmental officials, a wide array of relevant international and national actors, and IDPs themselves. |
В ходе каждой миссии Представитель встречался с правительственными чиновниками высокого уровня, представителями широкого круга соответствующих международных и национальных организаций и самими внутренне перемещенными лицами. |
During the seven month transition period Dutch civil servants and officials were slowly recalled to the Netherlands and were replaced by local and Indonesian officials. |
В период работы Временной исполнительной власти ООН голландские чиновники местной администрации были постепенно заменены чиновниками индонезийского и туземного происхождения. |
The delegation held meetings at central level with many officials, and discussed with the senior officials and staff in establishments visited and members of civil society. |
Делегация имела встречи на центральном уровне со многими чиновниками и провела беседы со старшими должностными лицами и персоналом посещенных учреждений, а также представителями гражданского общества. |
Further, women migrant workers may not be eligible for free government legal aid, and there may be other impediments, such as unresponsive and hostile officials and, at times, collusion between officials and the perpetrator. |
Кроме того, трудящиеся женщины-мигранты могут не иметь доступа к получению бесплатной государственной юридической помощи и могут сталкиваться с существованием других препятствий в виде нечувствительного и враждебного отношения к ним со стороны чиновников, а порой и в виде сговора между чиновниками и нарушителями их прав. |
UNEP and UNDP are, in parallel with the country activities, organizing four regional workshops for facilitating understanding between officials responsible for development planning and officials responsible. |
ЮНЕП и ПРООН, параллельно со страновыми мероприятиями, организовали четыре региональных семинара, чтобы содействовать пониманию между чиновниками, отвечающими за планирование развития. |
Also, the incumbent would maintain liaison on a regular basis with senior security officials from Liberian law enforcement agencies and the Ministry of National Security. |
Он будет также поддерживать регулярную связь со старшими чиновниками либерийских правоохранных органов и министерства национальной безопасности. |
Performance standards for gender-responsive handling of VAW cases by local officials, police, social workers, health workers, and prosecutors have been developed. |
Были разработаны требования в отношении рассмотрения с учетом гендерной перспективы связанных с НОЖ местными чиновниками, полицией, социальными работниками, работниками служб охраны здоровья и прокурорами. |
You know I can't get on with officials |
Знаешь, что я плохо лажу с чиновниками. |
During my Personal Envoy's second visit to Western Sahara, he met with advocates of autonomy, independence and human rights, as well as local officials, in both Laayoune and Dakhla. |
Во время второй поездки моего Личного посланника в Западную Сахару он встречался со сторонниками автономии и независимости и правозащитниками, а также с местными чиновниками как в Эль-Аюне, так и в Дахле. |
Between July and October 2013, the Panel gathered information about this operation by interviewing on multiple occasions six Liberian mercenaries who had received such payments, two officials from the Ivorian Ministry of the Interior and the former National Security Agency official acting as a freelance facilitator. |
В период с июля по октябрь 2013 года Группа собрала информацию об этой операции посредством многократных бесед с шестью либерийскими наемниками, получавшими такие выплаты, двумя чиновниками из ивуарийского Министерства внутренних дел и бывшего сотрудника Агентства национальной безопасности, выступающего в качестве независимого посредника. |
For example, during their meetings with the Panel, representatives of the Tawila camps deplored the lack of communication from, and visits by, Authority officials. |
Например, во время встреч с Группой представители лагерей в Тавиле выражали сожаление по поводу отсутствия контактов с чиновниками Администрации и редкого посещения ими лагерей. |
Speaking to IDPs, community leaders and local officials during his latest visit, the Special Rapporteur is aware that feelings of fear, distrust, hatred and anger remain high between communities. |
Из разговоров с ВПЛ, лидерами общин и местными чиновниками во время своей последней поездки Специальный докладчик понял, что в отношениях между общинами по-прежнему преобладают чувства страха, недоверия, ненависти и гнева. |
Consistent with the principle of Afghan leadership and ownership, the Ministry of Women's Affairs was assisted in mobilizing 12 ministries and Government departments to engage Dai Kundi's local officials and identify the specific measures to address local needs. |
С соблюдением принципа руководящей роли и ответственности афганской стороны Министерству по делам женщин была оказана помощь с мобилизацией 12 министерств и правительственных департаментов на взаимодействие с местными чиновниками Дайкунди и определение конкретных мер по удовлетворению местных нужд. |
Each team met with the State Governor (Wali) and senior officials, visited camps of internally displaced persons, and spoke with witnesses and the tribal leaders. |
Каждая группа встретилась с губернатором штата (вали) и старшими чиновниками, посетила лагеря для вынужденных переселенцев и беседовала со свидетелями и вождями племен. |
It also includes interviews of guards, prison officials, and local residents, and includes re-enactments of the inmates' crimes. |
Он также включает в себя интервью с охранниками, тюремными чиновниками и местными жителями и включает в себя повторные действия преступлений заключенных. |
Economic life in the towns was subsequently brought under the control of entrepreneurial Bugis, Makassarese, and Butonese immigrants from South Sulawesi, while East Timor products were exported under partnerships between army officials and Indonesian businessmen. |
Экономическая жизнь в городах впоследствии перешла под контроль бугисских, бутонских и макасарских предпринимателей-иммигрантов из Южного Сулавеси, в то время как товары с Восточного Тимора экспортировались по договорённости между армейскими чиновниками и индонезийскими бизнесменами. |
Based on original and extensive interviews with high-ranking Japanese officials who survived the war, the book chronicles the Empire of Japan from the military rebellion of February 1936 to the end of World War II. |
На основе оригинальных и обширных интервью с высокопоставленными японскими чиновниками, которые пережили войну, - книга хроники Империи Японии, начиная с военного мятежа в феврале 1936 года до конца Второй Мировой Войны. |
In order to raise the morale of the soldiers, Benito Mussolini ordered the units to be accompanied by the most aggressive fascist cadres and also by government ministers and high-ranking officials. |
Для поднятия морального духа солдат Муссолини приказал, чтобы военные части сопровождались наиболее активными лидерами фашистской партии, министрами правительства и высокопоставленными чиновниками. |
Declassified secret dispatches from the US consul in Palermo, Alfred T. Nester, to the United States Department of State show Vizzini's involvement in the separatist movement and covert support from Italian army officials. |
Рассекреченные тайные письма от консула США в Палермо, Альфреда Нестера, к госдепартаменту США показывают участие Калоджеро в сепаратистском движении и скрытую поддержку итальянскими армейскими чиновниками. |
Legend has it that Ibn Tulun himself was accidentally responsible for the design of the structure: supposedly while sitting with his officials, he absentmindedly wound a piece of parchment around his finger. |
Существует легенда, будто сам ибн Тулун был ответственен за проект минарета: сидя со своими чиновниками, он рассеянно испачкал часть пергамента вокруг своего пальца. |
Due to his career as a manager in the 1920s to 1940s, he had frequent contact with high German government and military officials, as well as other industrialists who had access to important information. |
Из-за своей карьеры менеджера он в 1920-1940-х годах часто общался с высокопоставленными правительственными и военными чиновниками Германии, а также с другими промышленниками, имевшими доступ к важной информации. |
In fact, Tariki was one of the earliest critics of Aramco, arguing that the US companies should consult more with Saudi officials in exploring, pumping and selling of oil. |
Фактически, Тарики был одним из первых критиков Saudi Aramco, утверждая, что американские компании должны больше консультироваться с саудовскими чиновниками по разведке, прокачке и продаже нефти. |
At the age of sixteen, McDonald quarreled with federal officials during Reconstruction and was tried for treason but acquitted through the intervention of future U.S. Representative David B. Culberson. |
В 16 лет, во время реконструкции, Макдональд поссорился с федеральными чиновниками, был осуждён за измену, но оправдан благодаря вмешательству будущего конгрессмена Дэвида Б. Калберсона. |
As many Hong Kong citizens have argued, the Chinese government's current position is based on a report, submitted by Leung's officials, which purported to reflect accurately the outcome of local consultations on constitutional development. |
Как утверждают многие граждане Гонконга, текущее положение китайского правительства основано на докладе, представленном чиновниками Чжэньина, который якобы точно отражает исход местных консультаций по конституционному развитию. |
Every week, between 100 and 125 people visit five land coordination centres, which work through traditional leaders, local officials and the judiciary, as well as women and youth leaders, to offer a one-stop-shop for alternative resolutions to land disputes. |
Еженедельно от 100 до 125 человек посещают пять Координационных центров по вопросам землепользования, которые, поддерживая рабочие контакты с традиционными лидерами, местными чиновниками, работниками судебных органов и активистами из числа женщин и молодежи, выполняют роль единого механизма альтернативного разрешения земельных споров. |