Dad, they're offering us an all-expenses-paid trip to the greatest sporting event on Earth! |
Пап, нам предлагают полностью оплаченную поездку на самое значительное событие в мировом спорте! |
Clients offering the transport of goods that have passed their "sell by date" or are past the storage date; |
б) клиенты предлагают транспортировку товаров, дата продажи или срок хранения которых истек; |
The Panel received numerous accounts of groups of mercenaries from Sierra Leone, Liberia, Guinea, the Gambia, Ghana and Burkina Faso offering their services to the various warring groups in the Mano River Union area. |
Группа получает многочисленные сообщения о том, что группы наемников из Сьерра-Леоне, Либерии, Гвинеи, Гамбии, Ганы и Буркина-Фасо предлагают свои услуги различным воюющим сторонам на территории Союза государств бассейна реки Мано. |
The Imperial Renaissance Garden Club is open from May to September offering City Barbecue (daily from 17:00 to 23:00). |
Imperial Renaissance Garden Club открыт с мая по сентябрь предлагают блюда Гриль (ежедневно с 17:00 до 23:00). |
States have used various means to perpetuate historical memory through culture, family recollection, collective and social memory, and historical sites offering tangible proof of past events. |
Государства использовали многочисленные средства для увековечения исторической памяти с помощью культуры, семейных воспоминаний, коллективной и общественной памяти, а также с помощью исторических мест, которые предлагают реальные доказательства происходивших событий. |
Developing countries need to be concerned with 'brain drain' by ensuring that educated youth are not lured to developed nations offering higher paying jobs. |
Развивающиеся страны должны быть обеспокоены «утечкой умов» и принимать меры к тому, чтобы получившие образование молодые люди не уезжали в развитые страны, где им предлагают более высокооплачиваемую работу. |
There are currently 12 adult education centres in all regions of the Kyrgyz Republic, offering vocational education and further training and academic courses for the completion of basic education. |
В настоящее время открыто 12 центров обучения взрослых во всех регионах Кыргызской Республики, которые предлагают профессиональное образование и дополнительные тренинги, учебные курсы для завершения базового образования. |
Her country recognized the vital role of ICTs for development and for achieving the MDGs and the communications market had been liberalized with some 80 registered companies now offering services. |
Страна признала жизненно важную роль ИКТ в области развития и достижения ЦРТ, при этом была проведена либерализация рынка связи, и сегодня на нем предлагают свои услуги 80 зарегистрированных компаний. |
one stop shop youth services available in some District Health Boards, offering a range of health services, including counselling and peer support |
в некоторых окружных медико-санитарных комиссиях имеются единые центры обслуживания молодежи, которые предлагают целый ряд медицинских услуг, включая консультирование и поддержку со стороны сверстников; |
And resource centres such as the German-supported Information Centre in Uzbekistan are offering education, training, financial literacy courses and support for start-up activities in the home country when the migrants return. |
Ресурсные центры, такие как функционирующий при поддержке Германии Информационный центр в Узбекистане, предлагают услуги по образованию, профессиональной подготовке, курсы финансовой грамотности и поддержку на начальных этапах на родине мигрантов после их возвращения. |
The PRM application market has expanded significantly in the last 10 years, with vendors offering improved end-to-end and point solutions for the management of channel sales partners. |
Рынок PRM значительно расширился за последние 10 лет, а поставщики предлагают улучшенные отраслевые решения для управления партнерами по сбыту. |
In addition to always offering unbeatable sea, we will provide to the smallest detail to make your visit unforgettable and you want to repeat. |
Кроме того, чтобы всегда предлагают непревзойденное море, мы предоставим вам до мельчайших деталей, чтобы ваш визит незабываемым, и вы хотите повторить. |
AllMusic gave the album a mixed review, saying it "doesn't venture further than offering a few empowering ballads", to hand them 2.5 stars after. |
Allmusic дал альбому смешанный обзор, заявив, что "не решается дальше, чем предлагают несколько баллад расширение прав и возможностей", и дали альбому 2,5 звезды. |
Some parents are under such economic pressure that they turn a blind eye and accept commissions from traffickers who claim to be offering employment to their children in Phnom Penh or other distant locales. |
Некоторые родители испытывают такое экономическое давление, которое вынуждает их идти на поводу у незаконных торговцев и принимать деньги от этих лиц, которые утверждают, что они предлагают работу их детям в Пномпене или других отдаленных местах. |
The Tok'ra are offering a symbiote in hopes that it can heal Colonel O'Neill. |
ок-а предлагают симбионта в надежде на то, что ему удастс€ излечить ѕолковника ќ'Ќилла. |
Other organizations also are offering their expertise; the United States National Aeronautics and Space Administration (NASA), for example, is assisting with the ongoing computerization of the database. |
Кроме того, другие организации предлагают свой опыт; например, Национальное управление Соединенных Штатов Америки по аэронавтике и космическому пространству (НАСА) помогает в осуществляемой компьютеризации базы данных. |
More recently, a significant proportion has taken the form of low-skilled or even unskilled workers moving, sometimes illegally, to neighbouring countries with economies growing more rapidly and thereby offering higher wages for relatively low skills. |
В последнее время значительная доля низко квалифицированных или даже неквалифицированных трудящихся перебирается, иногда незаконно, в соседние страны, где экономический рост происходит более быстрыми темпами и где за труд относительно низкой квалификации предлагают более высокую заработную плату. |
Hotel and tourist sectors of the economy, which are offering world class services, were positively affected, in particular by the reconstruction of the runway for the Wallblake Airport and unprecedented investments made by the Government in marketing Anguilla as a tourist destination during 2004. |
Позитивное воздействие было оказано на гостиничный и туристический сектора экономики, которые предлагают услуги мирового класса, в частности в результате реконструкции взлетно-посадочной полосы в аэропорту Уоллблэйк и беспрецедентного объема инвестиций правительства в целях рекламирования Ангильи как туристического места в 2004 году. |
The nuclear Powers are offering to impose new restrictions upon themselves, while certain potential beneficiaries of this cut-off are manoeuvring and making demands which are paralysing negotiations whose conclusion can only strengthen their security. |
Ведь ядерные державы предлагают связать себя новыми ограничениями, между тем как определенные потенциальные бенефициары такого ДЗПРМ занимаются маневрами и выдвигают требования, которые парализуют переговоры, успешный исход которых не может не укрепить их безопасность. |
We urge the CTC to continue its coordination with the G8 Counter-Terrorism Action Group and to organize regional meetings for States seeking and offering assistance. |
Мы настоятельно призываем КТК продолжить координацию своих усилий с усилиями Группы контртеррористических действий Группы восьми и организацию региональных совещаний для государств, которые нуждаются в помощи, и государств, которые такую помощь предлагают. |
The legal centres functioned as multi-agency referral centres offering dispute settlement services within a specific locality, providing the public with access to justice, advising citizens on their rights, preventing crime and curbing impunity. |
Эти правовые центры, функционирующие как межведомственные учреждения по рассмотрению жалоб, предлагают услуги по урегулированию споров в той или иной конкретной ситуации, обеспечивают общественности доступ к правосудию, консультируют граждан относительно их прав, способствуют предупреждению преступности и борются с безнаказанностью. |
Instead, Syria's rulers are offering inducements to ensure that key constituencies remain in line - laptops for teachers, subsidies for public-sector workers, and empty reformist rhetoric. |
Вместо этого правители Сирии предлагают стимулы для сохранения ключевого электората - ноутбуки для учителей, субсидии для работников бюджетной сферы, а также пустую реформистскую риторику. |
Education content is designed to accommodate the diverse range of capabilities, aptitudes, interests, and future career paths of individual students with some schools offering programs that are focused on technical and vocational education. |
Программы обучения разрабатываются с учётом многообразия способностей, склонностей, интересов и будущей профессиональной ориентации учащихся, и при этом ряд школ предлагают программы с упором на профессионально-техническую подготовку. |
Dickinson and Faria state that in US over 200 business games are being used by nearly 9,000 teachers at over 1,700 colleges offering business programmes. |
Дикинсон и Фариа утверждают, что в США в настоящее время используется более 250 деловых игр, в которых задействовано около 9000 преподавателей в более чем 1900 колледжах, которые предлагают бизнес-программы для обучения. |
What is more, our range of goods is continually renewed. We search for new partners in the area of production supply, working not only with famous big suppliers but also with small-sized firms offering cheap high-quality car parts. |
Более того, наш ассортимент постоянно обновляется, мы ведем поиск новых партнеров по поставкам продукции, работаем не только с известными крупными поставщиками, но и с небольшими фирмами, которые предлагают недорогие и качественные автомобильные детали. |