UNOPS will offer implementation services that permit others to reduce risks; improve speed, quality or cost-effectiveness, and focus on their policy-oriented mandates and core competencies. |
ЮНОПС будет предоставлять такие услуги в области реализации проектов, которые позволят другим организациям снизить риски; повысить оперативность, качество или экономическую эффективность и сосредоточить внимание на своих директивных мандатах и основных сферах компетенции. |
If requested by the Council of Representatives, UNAMI will also offer advice in developing processes leading to the appointment of new commissioners. |
При поступлении соответствующей просьбы со стороны Совета представителей, МООНСИ будет также предоставлять консультации по вопросам разработки процедур в целях назначения новых уполномоченных. |
The system should offer information on new international legal instruments, an assessment of their relevance for a given State and specific assistance in the implementation of their provisions. |
Система должна предоставлять информацию о новых международно-правовых документах, давать оценку их актуальности для конкретного государства и предлагать целевую помощь в применении положений этих документов. |
Microfinance institutions may offer savings, credit and insurance services that enhance the ability of the rural poor to take on risks. |
Учреждения микрофинансирования могут предоставлять услуги по сбережению накоплений, кредитованию и страхованию, расширяющие возможности бедных жителей сельских районов в плане преодоления рисков. |
Furthermore, due to the exemption the university can offer special internationalisation scholarships that are allocated to areas where there are significantly more men than women. |
Кроме того, благодаря этой мере университет может предоставлять специальные стипендии за расширение, выделяемые для специальностей, в которых мужчины представлены гораздо шире, нежели женщины. |
Lower marriage registration fees or offer compensation for the poorer segment of the population |
снизить регистрационные сборы при заключении брака или предоставлять компенсацию более бедным слоям населения |
Well, how could a prison offer inmates access to medical care |
Как это можно, предоставлять заключенным доступ к медицинскому обслуживанию |
Government of India will offer subsidised, tax free conference facilities, stay and accommodation facilities for all participants at the IPBES supported events in India. |
Правительство Индии будет предоставлять субсидированные и необлагаемые налогом конференц-залы, помещения и места проживания для всех участников мероприятий, проводимых в Индии при поддержке Платформы. |
In areas of very high risk, the "guard force", with support from UNSOA, will provide static perimeter security and offer security escorts and quick reaction capacity. |
В районах, где существует весьма высокая степень опасности, «охранный контингент» при поддержке ЮНСОА будет обеспечивать безопасность стационарного периметра, а также предоставлять охранное сопровождение и силы быстрого реагирования. |
His Government agreed with the Special Rapporteur that States should adopt measures in support of the private rental sector, offer incentives for small-scale landlords and set up mechanisms to support low-income households. |
Правительство его страны выражает согласие со Специальным докладчиком в том, что государствам следует принимать меры в поддержку частного сектора арендного жилья, предоставлять стимулы мелким домовладельцам и создавать механизмы по оказанию поддержки семьям с низкими доходами. |
It should also offer expert advice rooted in the development dimension in follow-up to other major international development conferences; |
Ей следует также предоставлять экспертные консультации по различным аспектам деятельности по итогам других крупных международных конференций по вопросам развития; |
Furthermore, shelters can offer only protection of limited duration, which is not effective because the women are exposed to danger once they leave. |
Кроме того, приюты могут предоставлять защиту только на ограниченный период времени, что неэффективно, поскольку женщины подвергаются опасности после ухода из этих приютов. |
UNOPS is committed to learning from such analysis, and will offer knowledge resources and specialized technical expertise for partners to draw upon when designing or evaluating programmes and projects within the remit of the UNOPS mandate. |
ЮНОПС стремится учиться на результатах такого анализа и готово предоставлять в распоряжение своих партнеров информационные ресурсы и делиться с ними специальными техническими знаниями, на которые они могут опереться при разработке или оценке программ и проектов, подпадающих под действие мандата ЮНОПС. |
Due to the fact that abortion is an offence, the Department of Health and TUFHA cannot offer abortion services counselling and advice on the issue. |
Из-за того что аборт является преступлением, Департамент здравоохранения и АОЗСТ не могут предоставлять консультационные услуги по прерыванию беременности и рекомендации по этому вопросу. |
Under this amendment, schools may offer better, more individually adapted instruction for such pupils with a view to facilitating their transition to ordinary instruction in Norwegian schools. |
В соответствии с этой поправкой школы имеют право предоставлять таким учащимся более качественное и в большей мере учитывающее их индивидуальные особенности обучение в целях ускорения перевода соответствующих учащихся в обычные норвежские школы. |
Subject to further consideration of the legal issues, the Monitoring Team recommends to the 1267 Committee that a new measure might include international agreement that no country should offer asylum to anyone named on the Consolidated List. |
С учетом дальнейшего рассмотрения правовых вопросов Группа по наблюдению рекомендует Комитету, учрежденному резолюцией 1267, предусмотреть, что одной из новых мер может быть международная договоренность о том, что ни одна страна не должна предоставлять убежище никому из лиц, фигурирующих в сводном перечне. |
The Meeting also expressed appreciation for the offer of Thailand to provide countries in the region with free data for humanitarian purposes. |
Совещание также выразило благодарность Таиланду за его предложение бесплатно предоставлять странам региона данные для гуманитарных целей. |
They should be able to assist with problems that may arise, provide advice and offer treatment, where necessary and appropriate. |
Они должны располагать возможностями оказывать помощь в решении возникающих проблем, предоставлять консультации и, в случае необходимости и целесообразности, предлагать способы лечения. |
The Government was not in a position to provide credit or loans, but it did offer special training programmes for women entrepreneurs. |
Правительство не имеет возможности предоставлять кредиты или займы, однако оно обеспечивает специальные программы подготовки для женщин-предпринимателей. |
The United Nations should offer local leaders and people several options and allow them to select the most suitable. |
Организация Объединенных Наций должна предлагать местному руководству и населению несколько вариантов выбора и предоставлять им возможность выбора наиболее подходящих вариантов. |
Knowledge donors can offer their expertise on a no-cost basis through a dedicated UNIDO website. |
Стороны, готовые предоставлять свои экспертные знания, могут предлагать их на безвозмездной основе через предназначенный для этого веб-сайт ЮНИДО. |
On the railway network, GNSS offer improved cargo management, real-time track surveying and enhanced passenger information services. |
В сфере железнодорожного транспорта ГНСС позволяет улучшить управление грузоперевозками, осуществлять слежение в реальном масштабе времени и предоставлять пассажирам более качественные информационные услуги. |
In Mitrovica, the clinic will offer basic clinical services as the first line of treatment to staff and provide advice in case further steps are needed. |
Клиника в Митровице будет оказывать основные клинические услуги на первом этапе лечения сотрудников и предоставлять консультации в случае необходимости дальнейших мер. |
UNDP must also retain individuals with the relevant expertise in managing properties, offer training, as appropriate, and make available the necessary resources. |
ПРООН следует также принимать меры для удержания сотрудников, располагающих соответствующим опытом в области управления имуществом, предоставлять им, при необходимости, возможность для прохождения учебной подготовки и выделять для этого необходимые ресурсы. |
In addition to intermediate courses, the schools will offer basic vocational training so that they can accommodate the target population. |
Помимо среднего, они будут предоставлять услуги базового профессионально-технического образования, способствующего социальной интеграции указанной категории молодежи. |