Английский - русский
Перевод слова Offer
Вариант перевода Оказать

Примеры в контексте "Offer - Оказать"

Примеры: Offer - Оказать
It might encompass a set of harmonized standards for condition of supply, thus ensuring enhanced transparency, and through the review meetings it could offer practical support for the implementation. Он может охватывать комплекс согласованных стандартов применительно к условиям поставки, что позволит обеспечить бόльшую транспарентность, и через посредство совещаний по рассмотрению он может оказать практическую поддержку в плане осуществления.
The international community can offer assistance, outline options and provide information about what other countries in similar circumstances have done regarding, among others, prosecution, truth-seeking endeavours, reparations and apologies. Международное сообщество может оказать помощь, предложить варианты и предоставить информацию о том, что предприняли другие страны в аналогичных обстоятельствах, в частности в том, что касается судебного преследования, выяснения истины, репараций или извинений.
Participating parliamentarians stated that the Seminar had provided a valuable educational opportunity and helped delineate other areas where the international community could offer assistance and expertise in order to make the legislature operate more effectively. Участвовавшие в нем парламентарии заявили, что семинар сыграл важную просветительскую роль и помог определить другие области, в которых международное сообщество может оказать помощь и предоставить экспертов в целях обеспечения более эффективного функционирования законодательной власти.
Sound knowledge of the opportunities that space activities could offer was necessary to address critical issues such as the reduction of poverty, hunger, disease and the sustainable use of natural resources. Для решения таких важнейших проблем, как сокращение масштабов нищеты, борьба с голодом, болезнями и устойчивое использование природных ресурсов, необходимо хорошо знать, какую помощь в этом плане может оказать космонавтика.
It will also evaluate progress achieved on the basis of the commitments made by the speakers attending the first Conference to provide a parliamentary dimension to international cooperation and thus offer support to the United Nations. На нем также будет проведена оценка достигнутого прогресса на основе обязательств, взятых на себя спикерами, участвовавшими в первой конференции, в отношении того, чтобы привнести парламентское измерение в международное сотрудничество и тем самым оказать поддержку Организации Объединенных Наций.
The Forum is currently evaluating what assistance it could offer Nauru to ensure that the current economic and social situation does not give rise to instability and security problems. В настоящее время Форум изучает вопрос о том, какую помощь он может оказать Науру, чтобы нынешняя социально-экономическая ситуация не привела к нестабильности и проблемам в области безопасности.
Were there NGOs that might offer assistance to women in difficulties and, if so, did the Government encourage their activities? Существуют ли НПО, которые могут оказать помощь женщинам в трудном положении, и если да, то поощряет ли правительство их деятельность?
Within its mandate, UNIDO could offer valuable support in the implementation of the strategies identified by the High-level Task Force on the Global Food Security Crisis through technical cooperation and policy advisory services to enhance agricultural production and productivity. Действуя в рамках своего мандата, ЮНИДО может оказать ценную поддержку в осуществлении стратегий, опреде-ленных Целевой группой по проблеме глобального продовольственного кризиса, осуществляя техни-ческое сотрудничество и оказывая программно-консультативные услуги в целях развития сельскохозяйственного производства и повышения его производительности.
It was agreed that UNDG would facilitate the operationalization of the nine joint crisis initiatives by consolidating the support that each agency can offer United Nations country teams under each initiative and setting up a system through which agencies can access this support. Было принято решение о том, что ГООНВР будет содействовать переводу в практическую плоскость девяти совместных антикризисных инициатив путем консолидации поддержки, которую каждое учреждение может оказать страновым группам Организации Объединенных Наций в рамках каждой инициативы, и создания системы, обеспечивающей доступ учреждений к такой поддержке.
Full implementation of the six principles would allow for the provision of humanitarian assistance to those affected, defuse the situation and offer hope that a political solution to the problems can be found. Всестороннее выполнение шести принципов позволит оказать пострадавшим гуманитарную помощь, разрядить обстановку и дать надежду на то, что можно отыскать политическое решение этих проблем.
UNV is prepared to mobilize large numbers of volunteer experts to facilitate the elections process, and UNOPS will offer rapid procurement at reasonable cost as needed for the elections. Свою готовность оказать содействие в проведении выборов выразили программа ДООН, которая планирует мобилизовать для этой цели большое число экспертов из числа добровольцев, а также ЮНОПС, которое предлагает произвести оперативную закупку по умеренным ценам материалов, необходимых для проведения выборов.
The Meeting welcomed the offer by the representative of ITU to assist the Office in developing the proposal in time for review at the twenty-third session of the Meeting, in 2003. Совещание приветствовало предложение представителя МСЭ оказать Управ-лению помощь в подготовке такого предложения ко времени рассмотрения этого вопроса на двадцать третьей сессии Совещания в 2003 году.
The committee also requested assistance to study the file and forwarded the offer to destroy the content of the barrels made by the Netherlands. Кроме того, Комитет просил оказать ему помощь в упорядочении информации, изложенной в досье, и сообщил о том, что Нидерланды предложили свои услуги по уничтожению содержимого этих бочек.
The Doha Development Round of trade negotiations, despite setbacks and suspension, still offer a unique opportunity to support development and it should not be allowed to fail. Дохинский раунд торговых переговоров, посвященный развитию, несмотря на неудачи и приостановку работы, по-прежнему открывает перед нами уникальную возможность оказать поддержку развитию, и мы не можем допустить, чтобы он потерпел провал.
It was also suggested that the Chairman of the Special Committee could convey in writing or verbally to the chairmen of other relevant bodies dealing with the revitalization of the United Nations an offer to assist them in their work. Также предлагалось, что Председатель Специального комитета мог бы в письменной или устной форме передать председателям других соответствующих органов, занимающихся вопросами активизации деятельности Организации Объединенных Наций, предложение оказать им помощь в их работе.
Key to the success of this Organization is the United Nations ability to live within its resources and to use them where the United Nations can best offer unique assistance. Ключом к достижению целей Организации Объединенных Наций является ее способность не выходить за рамки своих ресурсов и использовать их там, где она может наиболее эффективно оказать свою уникальную помощь.
We also support the role proposed by the Secretary-General for the Bretton Woods institutions in the global effort to combat terrorism, and we welcome the offer made by Member States to provide technical assistance. Мы также поддерживаем роль, предложенную Генеральным секретарем бреттон-вудским институтам в глобальном усилии по борьбе с терроризмом, и мы приветствуем предложение государств-членов оказать техническую помощь.
The International Maritime Organization is well placed to establish a Maritime Administration Caretaker Authority for Somalia and offer technical support to it once the funding and enforcement mechanisms have been secured. Международная морская организация располагает широкими возможностями для создания Временного управления морского судоходства для Сомали и предлагает оказать этому Управлению техническую поддержку, после того как будут решены вопросы, касающиеся финансирования и механизмов обеспечения контроля.
The Government and the people of Tanzania offer moral support to all efforts, as requested by the Secretary-General, that will lead to solutions to this challenge. Правительство и народ Танзании готовы оказать моральную поддержку всем усилиям, о чем просил Генеральный секретарь, которые помогут преодолеть последствия этой сложной ситуации.
The Conference noted that the secretariat does not have sufficient resources to look into this possibility on its own, and therefore it welcomed the offer of interested national statistical offices to assist the secretariat in this endeavour. Конференция приняла к сведению, что секретариат не располагает достаточными ресурсами для изучения такой возможности собственными силами, в связи с чем она призвала заинтересованные национальные статистические управления оказать помощь секретариату в этом начинании.
Viet Nam appreciated the assistance provided to it by many countries and stood ready to share its experience and offer its own assistance in bomb and mine action activities. Выражая признательность многим помогающим ему странам, Вьетнам выражает готовность поделиться своим опытом и оказать помощь в деятельности по борьбе против бомб и мин.
For example, India can offer assistance to other countries under the auspices of CTC in the following areas: Например, Индия может оказать помощь под эгидой КТК другим странам в следующих областях:
The parties decided not to involve other international actors in the talks at this stage, and did not take up the UNMIS offer of technical and expert support for the negotiations. Стороны решили, что на данном этапе они не будут привлекать к переговорам другие международные стороны и не воспользовались предложением МООНВС оказать техническую и экспертную помощь в проведении этих переговоров.
As a developing country, we are limited as to the type of assistance we can offer to East Timor, but that does not mean that we cannot share our development experiences with East Timor. Будучи развивающейся страной, мы можем оказать Восточному Тимору лишь ограниченную помощь, но это не означает, что мы не можем поделиться нашим опытом в области развития.
The Valencia regional government is in the process of establishing a Desertification Institute in the nearby city of Valencia which could also offer support to the Permanent Secretariat which is being invited to Murcia. Администрация соседней Валенсии организует институт по вопросам опустынивания, который также мог бы оказать поддержку постоянному секретариату в Мурсии.