In this context, the Task Force welcomed the offer by JRC to assist in a model intercomparison exercise for regional-scale models. |
В этой связи Целевая группа приветствовала предложение ОИЦ оказать содействие в проведении сопоставления моделей регионального масштаба. |
The Advisory Committee welcomes with appreciation the offer of support from the City of New York in the implementation of the capital master plan. |
Консультативный комитет с признательностью отмечает предложение властей города Нью-Йорка оказать содействие в осуществлении генерального плана капитального ремонта. |
And, like other Council members, I very much welcome the Secretary-General's offer to assist us in such work. |
И, как и другие члены Совета, я горячо приветствую предложение Генерального секретаря оказать нам содействие в этой работе. |
We encourage the Nigerian Government to continue to move towards national democratic elections in 2011 and offer our support and assistance in those efforts. |
Мы призываем правительство Нигерии продолжать двигаться в направлении национальных демократических выборов, которые намечены на 2011 год, и готовы оказать помощь и поддержку этим усилиям. |
It recommended that the Marshall Islands should issue a standing invitation to special procedures and offer to assist in future visits by mandate holders. |
Она рекомендовала Маршалловым Островам направить постоянное приглашение специальным процедурам и предложить оказать помощь в проведении будущих посещений мандатариев. |
We will monitor implementation of these undertakings, and offer our support for all activities in that direction. |
Мы будем наблюдать за ходом осуществления этих обязательств и готовы оказать поддержку любой деятельности в этом направлении. |
The Security Council also welcomes the Secretary-General's offer of planning assistance to the African Union. |
Совет Безопасности приветствует также предложение Генерального секретаря оказать Африканскому союзу помощь в планировании. |
Furthermore, I took the opportunity to renew my offer to assist Eritrea and Ethiopia to implement their obligations under the Algiers Agreements. |
Кроме того, я воспользовался случаем и вновь заявил о моей готовности оказать Эритрее и Эфиопии помощь в осуществлении их обязательств по Алжирским соглашениям. |
Finally, we would like to place our confidence in and offer our support to the two facilitators of this process. |
Наконец, мы хотели бы заявить о своем доверии и готовности оказать поддержку обоим координаторам данного процесса. |
I also offered to facilitate technical assistance to States wishing to reform those laws, and wish to reiterate that offer, including by working with regional systems. |
Я также предложил оказать техническое содействие государствам, желающим провести законодательные реформы, в том числе путем взаимодействия с региональными системами, и я хотел бы подтвердить это предложение в настоящем докладе. |
At the same time, it is worth reflecting upon the further impact that such actions offer to enhance active networking and the dissemination of information. |
В то же время целесообразно также отразить последующее воздействие, которое такие действия могут оказать в плане расширения сетевой деятельности и распространения информации. |
The Committee notes with appreciation the offer of the Government of Japan to help developing countries strengthen their capacities in implementing this important convention. |
Комитет с удовлетворением принимает к сведению готовность правительства Японии оказать развивающимся странам помощь в укреплении их потенциала в целях осуществления этой важной Конвенции. |
(b) An offer to provide assistance in implementing the Convention and/or following the use of a biological weapon; |
Ь) предложение оказать помощь в процессе осуществления Конвенции и/или после применения биологического оружия; |
The Comprehensive Peace Agreement anticipated two key transitional institutions that offer the best opportunity for the international community to provide its full support to the peace process. |
Всеобъемлющее мирное соглашение предусматривает создание двух важных переходных институтов, которые откроют широкие возможности для того, чтобы международное сообщество смогло оказать полную поддержку мирному процессу. |
WELCOMES the offer by the Government of Algeria to sponsor the feasibility study of the Pan-African Cultural Institute; |
З. приветствует предложение правительства Алжира оказать финансовое содействие в подготовке технико-экономического обоснования для панафриканского института культуры; |
The country needs funds, technology, engineers, doctors, agricultural experts, etc. who can offer practical help in rebuilding our nation. |
Страна нуждается в финансовых средствах, технологиях, инженерах, врачах, сельскохозяйственных специалистах и т.д., которые могли бы оказать практическую помощь в возрождении нашей страны. |
Welcomes in this connection the generous offer of the Government of Spain to sponsor an international meeting of experts on corruption; |
приветствует в этой связи любезное приглашение правительства Испании оказать содействие в проведении международного совещания экспертов по вопросам коррупции; |
If ethnic minority pupils are to have the same opportunity as others to profit from what schools can offer, some will need additional help to meet their particular educational needs. |
Для того чтобы учащиеся из семей этнических меньшинств могли получить ту же пользу от учебы в школе, что и другие школьники, некоторым из них необходимо будет оказать дополнительную помощь, с тем чтобы удовлетворить их особые нужды, связанные с обучением. |
In the same resolution, the Council welcomed the offer of the Governments of Argentina and the Netherlands to support the work of the advisory steering group by hosting regional and/or interregional meetings. |
В этой же резолюции Совет приветствовал предложение правительств Аргентины и Нидерландов оказать поддержку работе консультативной руководящей группы путем организации проведения на своей территории региональных и/или межрегиональных совещаний. |
We reaffirm our firm commitment to the complete and effective implementation of the relevant legal instruments and offer our efforts to attain that objective, in the interest of international peace and security. |
Мы подтверждаем нашу твердую приверженность полному и эффективному выполнению требований соответствующих юридических инструментов и готовы оказать помощь в достижении этой цели в интересах международного мира и безопасности. |
While MLC welcomed the Government offer and promised to cooperate, RCD claimed that the action was premature and should be discussed during the inter-Congolese dialogue. |
ДОК приветствовало намерение правительства и обещало оказать сотрудничество, в то время как КОД утверждало, что эта мера является преждевременной и что ее нужно обсудить в рамках межконголезского диалога. |
The Subcommittee welcomed the offer of the Statistics Division to provide substantive support to and work with the agencies in the preparation of their information for the Web site. |
Подкомитет приветствовал предложение Статистического отдела оказать учреждениям основную поддержку в подготовке их информационных материалов для шёЬ-узла и работать совместно с ними. |
Argentina, Nicaragua, Panama and Uganda welcomed the offer of technical assistance from UNODC, with some States requesting support in particular areas. |
Аргентина, Никарагуа, Панама и Уганда с удовлетворением отметили предложение ЮНОДК об оказании технической помощи, а некоторые из этих государств обращались с просьбами оказать содействие в той или иной области. |
Benchmarks can help State parties in designing the appropriate measures and apportioning the necessary resources and they offer better parameters to monitor the adequacy of the State's efforts to realize rights. |
Эталоны могут оказать помощь участвующим государствам в разработке надлежащих мер и распределении необходимых ресурсов, и они обеспечивают более эффективные параметры для мониторинга адекватности усилий государства по осуществлению прав. |
In particular, the Committee welcomes India's offer, during the presentation, to provide technical assistance in the field of counter-terrorism. |
В частности, Комитет приветствует высказанное в ходе этого представления предложение Индии оказать техническую помощь в сфере борьбы с терроризмом. |