Английский - русский
Перевод слова Offer
Вариант перевода Оказать

Примеры в контексте "Offer - Оказать"

Примеры: Offer - Оказать
If we transport 500 drones onto your vessel, do you believe you could offer sufficient resistance? Если мы транспортируем 500 дронов на ваше судно, вы сможете оказать достаточное сопротивление?
What service can you offer me now? Какую услугу сейчас вы мне можете оказать?
Australia encourages all states to align themselves with the purposes and instruments of these groupings and is prepared to share its experience and offer assistance, as appropriate. Австралия призывает все государства поддержать цели и уставные документы этих группировок и готова поделиться своим опытом и оказать помощь, когда это потребуется.
The international community should focus more on African long-term stability and development and offer targeted assistance to support the New Partnership for Africa's Development. Международное сообщество должно сосредоточить больше внимания на обеспечении долгосрочной стабильности и развития африканских стран и оказать целевую помощь для поддержки Нового партнерства в интересах развития Африки.
The Partnership could offer some support in this respect, and ESCAP countries should ensure that their diverse capacities to measure ICTs are well reflected in this effort. Партнерство могло бы оказать определенную поддержку в этой связи, и странам - членам ЭСКАТО следует обеспечить в этих усилиях надлежащий учет их различных возможностей в сфере оценки ИКТ.
There might come a time when we can offer some help, but I'm afraid it isn't today. Возможно придет время, когда мы сможем оказать какую-то помощь, но я боюсь, что не сегодня.
An officer using a firearm must also give prior warning, offer assistance and prepare a report on the incident for the Public Prosecutor's Office. Должностное лицо, применяющее огнестрельное оружие, должно также сделать предварительное предупреждение, оказать помощь и подготовить рапорт об инциденте для Канцелярии государственного прокурора.
The Committee requested member States with expertise in this sort of mapping to contact the secretariat if they felt they could offer assistance in this regard. Комитет просил государства-члены, имеющие опыт составления подобных карт, связаться с секретариатом, если, по их мнению, они могут оказать помощь в этой работе.
The Soil Science Faculty, Lomonosov Moscow State University, Russian Federation, may offer advice in the rehabilitation of drained peat lands affected by fire. Почвоведческий факультет Московского государственного университета им. Ломоносова, Российская Федерация, может оказать консультативную помощь по вопросам восстановления пострадавших от пожаров осушенных торфяников.
The foundation does this so that these groups can recognize and discuss signals of domestic violence and refer victims to specific professionals who can offer them assistance. Фонд обучает эти группы тому, как следует распознавать и обсуждать признаки бытового насилия и направлять пострадавших к специалистам, способным оказать им необходимую помощь.
Member States must offer the support needed to ensure that progress in democratization and human rights could bring stability, security and prosperity. Государства-члены должны оказать необходимую поддержку тому, чтобы прогресс в области демократизации и прав человека обеспечил стабильность, безопасность и процветание.
Regional organizations, in particular the Collective Security Treaty Organization, can offer an invaluable service to the Afghan authorities and foreign military presences in their fight against the narcotics industry. В борьбе с наркоиндустрией неоценимую услугу афганским властям и иностранным военным присутствиям могут оказать региональные организации, в частности Организация договора о коллективной безопасности (ОДКБ).
The delegation of Canada said it could offer assistance for translation of documents and would appreciate a list of necessary actions which could be specifically supported by individual Parties. Делегация Канады заявила, что она может оказать помощь в переводе документов и будет приветствовать подготовку списка необходимых видов деятельности, которые могут быть конкретно поддержаны отдельными Сторонами.
Azerbaijan actively cooperates with international organizations that offer their mediation and assistance. Азербайджан активно сотрудничает с международными организациями, предлагающими выступить в качестве посредников и оказать помощь.
On recommendation 6, the Group could offer support to the Secretary-General in preparing updated evaluation guidelines. В связи с рекомендацией 6 Группа может предложить оказать содействие Генеральному секретарю в подготовке обновленных руководящих положений в отношении оценки.
Belize was reviewing those amendments and welcomed the offer of Liechtenstein to provide technical assistance to support the Government's consideration of the amendments. Белиз рассматривает эти поправки и приветствует предложение Лихтенштейна оказать техническую помощь, с тем чтобы помочь правительству рассмотреть эти поправки.
The parties are aware of our offer of assistance and may be requesting it in the coming weeks. Стороны знают о нашей готовности оказать им помощь и могут запросить ее в ближайшие недели.
One delegation requested UNHCR's assistance in drafting new asylum legislation and reaffirmed its offer to resettle Colombian refugees. Одна делегация попросила УВКБ оказать содействие в подготовке нового законодательства в области предоставления убежища и подтвердила свое предложение переселить колумбийских беженцев.
Other member States offer financial and/or technical assistance to the developing State. Другие вызываются оказать развивающемуся государству финансовую и/или техническую помощь.
In particular, the offer by Australia to support the Pacific Island Countries in their preparations for and participation in the International Meeting was welcomed. В частности, они приветствовали предложение Австралии оказать тихоокеанским островным странам поддержку в подготовке и участии в работе международного совещания.
Leaders noted with appreciation New Zealand's offer to provide assistance to this initiative. Участники Форума с удовлетворением отметили предложение Новой Зеландии оказать помощь в осуществлении этой инициативы.
The Committee renewed its offer to assist in the preparation of a constitutional conference, in cooperation with other human rights bodies. Комитет подтвердил свою готовность оказать содействие в подготовке конституционной конференции в сотрудничестве с другими органами по правам человека.
This offer outlines a number of support services which can be offered by UNEP. В настоящем предложении содержится информация о ряде вспомогательных услуг, которые ЮНЕП может оказать.
The Committee also noted the offer of the Government of Colombia to extend its support to those two events. Комитет также принял к сведению предложение правительства Колумбии оказать поддержку этим двум мероприятиям.
The Conference noted with appreciation the offer by Japan to provide technical assistance to transition countries in national accounts. Конференция с удовлетворением отметила готовность Японии оказать техническую помощь странам с переходной экономикой в области национального счетоводства.