If we transport 500 drones onto your vessel, do you believe you could offer sufficient resistance? |
Если мы транспортируем 500 дронов на ваше судно, вы сможете оказать достаточное сопротивление? |
What service can you offer me now? |
Какую услугу сейчас вы мне можете оказать? |
Australia encourages all states to align themselves with the purposes and instruments of these groupings and is prepared to share its experience and offer assistance, as appropriate. |
Австралия призывает все государства поддержать цели и уставные документы этих группировок и готова поделиться своим опытом и оказать помощь, когда это потребуется. |
The international community should focus more on African long-term stability and development and offer targeted assistance to support the New Partnership for Africa's Development. |
Международное сообщество должно сосредоточить больше внимания на обеспечении долгосрочной стабильности и развития африканских стран и оказать целевую помощь для поддержки Нового партнерства в интересах развития Африки. |
The Partnership could offer some support in this respect, and ESCAP countries should ensure that their diverse capacities to measure ICTs are well reflected in this effort. |
Партнерство могло бы оказать определенную поддержку в этой связи, и странам - членам ЭСКАТО следует обеспечить в этих усилиях надлежащий учет их различных возможностей в сфере оценки ИКТ. |
There might come a time when we can offer some help, but I'm afraid it isn't today. |
Возможно придет время, когда мы сможем оказать какую-то помощь, но я боюсь, что не сегодня. |
An officer using a firearm must also give prior warning, offer assistance and prepare a report on the incident for the Public Prosecutor's Office. |
Должностное лицо, применяющее огнестрельное оружие, должно также сделать предварительное предупреждение, оказать помощь и подготовить рапорт об инциденте для Канцелярии государственного прокурора. |
The Committee requested member States with expertise in this sort of mapping to contact the secretariat if they felt they could offer assistance in this regard. |
Комитет просил государства-члены, имеющие опыт составления подобных карт, связаться с секретариатом, если, по их мнению, они могут оказать помощь в этой работе. |
The Soil Science Faculty, Lomonosov Moscow State University, Russian Federation, may offer advice in the rehabilitation of drained peat lands affected by fire. |
Почвоведческий факультет Московского государственного университета им. Ломоносова, Российская Федерация, может оказать консультативную помощь по вопросам восстановления пострадавших от пожаров осушенных торфяников. |
The foundation does this so that these groups can recognize and discuss signals of domestic violence and refer victims to specific professionals who can offer them assistance. |
Фонд обучает эти группы тому, как следует распознавать и обсуждать признаки бытового насилия и направлять пострадавших к специалистам, способным оказать им необходимую помощь. |
Member States must offer the support needed to ensure that progress in democratization and human rights could bring stability, security and prosperity. |
Государства-члены должны оказать необходимую поддержку тому, чтобы прогресс в области демократизации и прав человека обеспечил стабильность, безопасность и процветание. |
Regional organizations, in particular the Collective Security Treaty Organization, can offer an invaluable service to the Afghan authorities and foreign military presences in their fight against the narcotics industry. |
В борьбе с наркоиндустрией неоценимую услугу афганским властям и иностранным военным присутствиям могут оказать региональные организации, в частности Организация договора о коллективной безопасности (ОДКБ). |
The delegation of Canada said it could offer assistance for translation of documents and would appreciate a list of necessary actions which could be specifically supported by individual Parties. |
Делегация Канады заявила, что она может оказать помощь в переводе документов и будет приветствовать подготовку списка необходимых видов деятельности, которые могут быть конкретно поддержаны отдельными Сторонами. |
Azerbaijan actively cooperates with international organizations that offer their mediation and assistance. |
Азербайджан активно сотрудничает с международными организациями, предлагающими выступить в качестве посредников и оказать помощь. |
On recommendation 6, the Group could offer support to the Secretary-General in preparing updated evaluation guidelines. |
В связи с рекомендацией 6 Группа может предложить оказать содействие Генеральному секретарю в подготовке обновленных руководящих положений в отношении оценки. |
Belize was reviewing those amendments and welcomed the offer of Liechtenstein to provide technical assistance to support the Government's consideration of the amendments. |
Белиз рассматривает эти поправки и приветствует предложение Лихтенштейна оказать техническую помощь, с тем чтобы помочь правительству рассмотреть эти поправки. |
The parties are aware of our offer of assistance and may be requesting it in the coming weeks. |
Стороны знают о нашей готовности оказать им помощь и могут запросить ее в ближайшие недели. |
One delegation requested UNHCR's assistance in drafting new asylum legislation and reaffirmed its offer to resettle Colombian refugees. |
Одна делегация попросила УВКБ оказать содействие в подготовке нового законодательства в области предоставления убежища и подтвердила свое предложение переселить колумбийских беженцев. |
Other member States offer financial and/or technical assistance to the developing State. |
Другие вызываются оказать развивающемуся государству финансовую и/или техническую помощь. |
In particular, the offer by Australia to support the Pacific Island Countries in their preparations for and participation in the International Meeting was welcomed. |
В частности, они приветствовали предложение Австралии оказать тихоокеанским островным странам поддержку в подготовке и участии в работе международного совещания. |
Leaders noted with appreciation New Zealand's offer to provide assistance to this initiative. |
Участники Форума с удовлетворением отметили предложение Новой Зеландии оказать помощь в осуществлении этой инициативы. |
The Committee renewed its offer to assist in the preparation of a constitutional conference, in cooperation with other human rights bodies. |
Комитет подтвердил свою готовность оказать содействие в подготовке конституционной конференции в сотрудничестве с другими органами по правам человека. |
This offer outlines a number of support services which can be offered by UNEP. |
В настоящем предложении содержится информация о ряде вспомогательных услуг, которые ЮНЕП может оказать. |
The Committee also noted the offer of the Government of Colombia to extend its support to those two events. |
Комитет также принял к сведению предложение правительства Колумбии оказать поддержку этим двум мероприятиям. |
The Conference noted with appreciation the offer by Japan to provide technical assistance to transition countries in national accounts. |
Конференция с удовлетворением отметила готовность Японии оказать техническую помощь странам с переходной экономикой в области национального счетоводства. |