Английский - русский
Перевод слова Occasion
Вариант перевода Событие

Примеры в контексте "Occasion - Событие"

Примеры: Occasion - Событие
On 23 June 2012, Alonso won his 100th cap for Spain in the quarter-final of Euro 2012 against France; he celebrated the occasion by scoring both of Spain's goals to send them into the semi-finals. 23 июня 2012 года Алонсо сыграл свой 100-й матч за сборную Испанию в четвертьфинале Евро-2012 против Франции: он отпраздновал это событие, забив 2 мяча, и вывел Испанию в полуфинал.
Sprout and Pollard marked the occasion by releasing simultaneous solo albums on the same day in 1996: Sprout's Carnival Boy and Pollard's Not in My Airforce, with each making a guest appearance on the other's album. Он и Поллард отметили это событие, выпустив одновременно в один день, свои сольные альбомы: Carnival Boy от первого и Not in My Airforce от второго.
So to commemorate that momentous occasion, we fire that very same cannon at 5:00 P.M. and 5:00 A.M. every day, since the historians did not specify whether it was day or night. Чтобы почтить это памятное событие, мы каждый день стреляем из той самой пушки в 5 вечера и 5 утра, поскольку история умалчивает, в какое время суток это было.
Can you think of an occasion in the book where the protagonist lost their way? Может ли в вашей жизни произойти то событие, при котором герой книги сбился с пути?
I hate this. "On this historic occasion"? Я ненавижу это: "В это историческое событие"?
It is a momentous occasion for Africa and for the whole world to see the end of the system of apartheid and the policy of racial discrimination, which represented a stigma on humankind for many long decades. Ликвидация системы апартеида и политики расовой дискриминации, которые представляли собой позорное пятно на совести человечества на протяжении нескольких десятилетий, это историческое событие для Африки и всего мира.
We hope that the occasion will be an opportunity for the international community to rededicate itself to one of the primary objectives of the United Nations, as set out in its Charter: Мы надеемся, что это событие предоставит международному сообществу возможность посвятить себя достижению одной из основных целей Организации Объединенных Наций, заложенных в ее Уставе:
Your unanimous election to the presidency of this forty-eighth session of the General Assembly, Sir, is an historic occasion not only for you personally and for your great country but also for every Caribbean Government and person. Ваше единодушное избрание на пост Председателя сорок восьмой сессии Генеральной Ассамблеи - это не только историческое событие для Вас лично и для Вашей замечательной страны, но и для каждого правительства и гражданина карибской страны.
This could be an important occasion for forging stronger links between the Council and ACC by engaging in more substantive interaction with ACC members, using the report before the Council as the main basis for the discussion. Это событие может иметь важное значение для укрепления связей между Советом и АКК посредством обеспечения более существенного взаимодействия с членами АКК с использованием представляемого Совету доклада в качестве основы для обсуждений.
We are pleased that the entry into force of this Convention appears to be imminent and are hopeful that the General Assembly will reflect that happy occasion at its next session. Мы рады тому, что вступление в силу этой Конвенции представляется неизбежным, и надеемся, что Генеральная Ассамблея отразит это радостное событие в работе своей следующей сессии.
On this commemorative and celebratory occasion, we believe that it is important for all of us to renew our recognition that respect for human rights and fundamental freedoms is indispensable to realizing world peace and prosperity. Отмечая это юбилейное и праздничное событие, мы считаем, что всем нам важно вновь подтвердить наше признание того, что уважение к правам человека и основным свободам является ключевым элементом достижения мира и благополучия во всем мире.
The Caribbean Community and Common Market Group of nations will table a resolution in the General Assembly to mark the occasion and expects the support of all Member States of the United Nations in this regard. Группа стран-членов Карибского сообщества и Общего рынка представят на рассмотрение Генеральной Ассамблеи резолюцию, с тем чтобы отметить это событие, и надеется, что все государства-члены Организации Объединенных Наций нас поддержат.
That momentous occasion - the first of its kind in the Security Council - attracted a broad spectrum of stakeholders concerned with the HIV pandemic, which has become not only a developmental problem, but also an international security issue. Это знаменательное событие - первое в истории Совета Безопасности - привлекло к себе широкий круг участников, обеспокоенных проблемой пандемии ВИЧ, которая стала не просто проблемой развития, но и проблемой международной безопасности.
We wish once again to welcome this special occasion and the efforts of Secretary-General Kofi Annan and the High Commissioner for Human Rights, Mrs. Mary Robinson, in supporting and promoting respect for human rights at all levels. Мы хотели бы еще раз с удовлетворением отметить это особое событие и выразить признательность Генеральному секретарю Кофи Аннану и Верховному комиссару по правам человека г-же Мэри Робинсон за их усилия в целях поддержки и поощрения прав человека на всех уровнях.
As we meet here in New York to mark this occasion, more than 80 country delegations have gathered in Dili to participate in and celebrate East Timor's passage to independence. Сейчас, когда мы собрались здесь, в Нью-Йорке, для того чтобы отметить это событие, делегации более 80 стран собрались в Дили для участия в торжествах по случаю перехода Восточного Тимора к независимости.
It is an occasion at which we seek a global consensus to mobilize resources and political will to promote the survival and health of every child, to assure the right of basic quality education, assistance in combating HIV/AIDS and protection from harm and exploitation. Это событие дает нам возможность попытаться добиться глобального консенсуса в отношении мобилизации ресурсов и политической воли для обеспечения выживания и здоровья каждого ребенка, обеспечения права на базовое качественное образование, оказания помощи в борьбе с ВИЧ/СПИД и обеспечения защиты от бед и эксплуатации.
The forthcoming worldwide celebration of this epic turning point in time is an occasion imbued with profound historical, religious, spiritual and cultural dimensions of high importance for our people, for the other peoples of the region, for the faithful and for the entire international community. Предстоящее всемирное празднование этого эпохального, поворотного момента в истории - это событие огромного исторического, религиозного, духовного и культурного значения для нашего народа, для других народов региона, для всех верующих и для всего международного сообщества.
And, indeed, it is obvious that if so many outstanding leaders have decided to come to New York to commemorate a mere anniversary, it is because this anniversary is unquestionably the occasion for celebrating a series of important events. И, в самом деле, совершенно очевидно, что решение такого большого числа выдающихся лидеров государств и правительств прибыть в Нью-Йорк для участия в праздновании годовщины Организации обусловлено исключительно тем, что это событие, несомненно, является поводом к тому, чтобы отпраздновать целый ряд важных свершений.
This is an auspicious occasion, not merely because the General Assembly is the most widely representative group of the world's peoples, but also since it comes at a time when we are poised on the edge of a new dawn, a new beginning. Нынешняя сессия - событие знаменательное, и не только потому, что Генеральная Ассамблея представляет собой форум, наиболее широко представляющий народы планеты, но также и потому, что происходит она в тот момент, когда мы застыли в ожидании нового рассвета, новых начинаний.
The United Nations is the most important international organization to play an explicit role in attracting the attention of the world to the importance of this occasion, helping to make the event a moment of hope, peace, coexistence and prosperity. Организация Объединенных Наций является самой важной международной организацией, которая должна сыграть видную роль в привлечении внимания мира к важности этого события, благодаря чему это событие станет символом надежды, мира, сосуществования и процветания.
At about 10 am, just to mark the occasion, to show solidarity, to all those workers about to take a break, Примерно в 10 часов утра, чтобы просто отметить, в знак солидарности, со всеми работниками, собирающимися на ланч, это событие.
The United Nations will be 50 years old in 1995 and that occasion should manifest a qualitative change of the old United Nations to a new vibrant United Nations, with universally accepted premises. В 1995 году Организации Объединенных Наций исполнится 50 лет, и это событие должно ознаменовать собой качественное преобразование старой Организации Объединенных Наций в новую жизнеспособную Организацию Объединенных Наций, функционирующую на основе общепризнанных принципов.
To mark that occasion, the Government was planning to hold a symposium on the Scientific Committee's recent achievements and future directions in radiation research, with the Chairman of the Scientific Committee as a keynote speaker. С тем чтобы отметить это событие, правительство планирует провести симпозиум о недавних достижениях в работе Научного комитета и будущих направлениях исследований в области радиации, на котором с основным докладом выступит председатель Научного комитета.
STILL, A SONG AND A SNACK CAN TURN ANY MOMENT INTO AN OCCASION. Но песня и угощение могут любой момент превратить в событие.
Botticelli's, that sounds like a special occasion. Похоже, какое-то особое событие.