Yes, a very special occasion. |
Да. Особенное событие. |
Are we celebrating a special occasion? |
Мы отмечаем особое событие? |
This occasion must be drowned. |
Это событие надо отметить. |
To a very happy occasion. |
За очень радостное событие! |
When's the happy occasion? |
Когда будет это счастливое событие? |
You missed a big occasion for us. |
что ты пропустил такое событие. |
This is a truly momentous occasion. |
Это поистине судьбоносное событие. |
A joyous occasion, I imagine. |
Радостное событие, я думаю. |
To commemorate the occasion. |
Чтобы отметить это событие. |
So, what's the occasion? |
Так что за важное событие? |
Well, it is a special occasion. |
Ну, это особое событие. |
What's the big occasion tonight? |
Что за важное событие сегодня? |
It's been a great occasion. |
Это был великое событие. |
This is a momentous occasion indeed. |
Это и правда знаменательное событие. |
What's the big occasion? |
Угощаю всех! - Что за событие? |
This is indeed a historic occasion. |
Это поистине историческое событие. |
This is a joyous occasion. |
Это же радостное событие. |
This is a very special occasion. |
Событие это весьма особое. |
All right, it's a somber occasion. |
Хорошо, это мрачное событие. |
I think we should mark the occasion. |
Надо отметить это событие. |
Well, this is quite an occasion. |
Да, это действительно событие... |
The glorious occasion is almost upon us. |
Но славное событие уже близко. |
But it's a special occasion. |
Но тут такое событие. |
We marked the occasion by awarding prizes to prominent human rights advocates and defenders from various parts of the world. |
Мы отметили это событие награждениями выдающихся поборников прав человека со всех концов планеты. |
The occasion commemorated two decades of nationhood since our gaining independence after 87 years of being a British protectorate. |
Это событие ознаменовало два десятилетия нашей государственности, которая стала результатом обретения нами независимости после 87 лет существования в качестве протектората Великобритании. |