This occasion has a special meaning for me as a national of Namibia, which until its independence in 1990 was a Non-Self-Governing Territory under United Nations administration, even through apartheid South Africa flouted the international responsibility over the country. |
Для меня как гражданина Намибии, которая до обретения своей независимости в 1990 году являлась несамоуправляющейся территорией под управлением Организации Объединенных Наций даже несмотря на то, что режим апартеида в Южной Африке с пренебрежением относился к международной ответственности за эту страну, это событие имеет особое значение. |
The occasion which brings us together today is unprecedented and provides us all with special opportunity to ask about the future of humankind at the dawn of the third millennium. |
Событие, в связи с которым мы собрались сегодня здесь, беспрецедентно и предоставляет нам всем редкую возможность задать вопросы о будущем человечества на заре третьего тысячелетия. |
We look forward to a similar occasion when the Republic of China on Taiwan will take its place in these halls as a full member of the United Nations family. |
Мы с нетерпением ожидаем, когда произойдет аналогичное событие и Китайская Республика на Тайване займет свое место в этом Зале в качестве полноправного члена семьи Организации Объединенных Наций. |
I also want today to congratulate our Swiss friends on their full membership of the United Nations and we very much look forward to celebrating this occasion together with them very shortly, when the Swiss flag is hoisted outside this building. |
К тому же, я хочу поздравить сегодня наших швейцарских друзей с их полноправным членством в Организации Объединенных Наций, и мы весьма рассчитываем вскорости, когда вблизи этого здания будет произведено поднятие швейцарского флага, отметить вместе с ними это событие. |
We hope that this event will be an occasion not merely for ceremonial assemblies and declarations, but for presenting concrete results of work in the field of human rights. |
Мы надеемся, что это событие не просто станет поводом для церемониальных собраний и заявлений, а позволит представить конкретные результаты в области прав человека. |
The Maldives Government is determined to mark the occasion by completing the country's current reform agenda, an ambitious programme of reforms designed to strengthen individual rights and freedoms, ahead of multiparty elections under a new Constitution. |
Правительство Мальдивских Островов полно решимости отметить это событие завершением нынешней повестки дня реформы нашей страны, амбициозной программы реформ, нацеленной на укрепление прав и свобод людей в преддверии многопартийных выборов, которые будут проводиться в соответствии с новой конституцией. |
We will celebrate this occasion together on 20 May 2002, when East Timor takes its destiny into its own hands and joins our great family here in the United Nations. |
Мы будем отмечать это событие вместе со всеми 20 мая 2002 года, когда Восточный Тимор возьмет свою судьбу в свои руки и присоединится к нашей великой семье здесь, в Организации Объединенных Наций. |
As we look forward to the millennial summit as an unprecedented event, we think that the forthcoming historic occasion should not be a replay of the United Nations fiftieth anniversary celebrations, which were a largely ceremonial and symbolic event. |
Готовясь к Саммиту тысячелетия как к нечто беспрецедентному, мы полагаем, что это предстоящее историческое событие не должно быть повторением празднований, связанных с пятидесятилетием Организации Объединенных Наций, которые носили в основном церемониальный и символический характер. |
We had hoped that humankind would celebrate this historic occasion in an atmosphere of political and economic stability, free from violence, terrorism, poverty and "ethnic cleansing". |
Мы надеялись, что человечество отпразднует это историческое событие в атмосфере политической и экономической стабильности, будучи свободным от насилия, терроризма, нищеты и "этнической чистки". |
Today, 15 years later, we come together again to commemorate the occasion, acknowledge the progress made and the challenges ahead, and pay tribute to the ideals embodied in the Beijing Platform for Action. |
Сегодня, 15 лет спустя, мы снова собрались для того, чтобы отметить это событие, признать достигнутый прогресс и осознать стоящие впереди препятствия, а также воздать должное закрепленным в Пекинской платформе действий идеалам. |
This occasion was a motivating factor to work hard to produce an objective account of achievements in terms of legislation, institutions and policies aimed at guaranteeing a high living standard, human dignity and freedom. |
Это событие стало мотивирующим фактором для напряженной работы по подготовке объективного отчета о достижениях в создании законодательства, институтов и политики, направленных на гарантирование высокого жизненного уровня, человеческого достоинства и свободы. |
This occasion provides an opportunity to reflect on the many achievements of the programme and to renew our commitment to support Africa's own efforts to promote its growth, its development and its participation in the global economy. |
Это событие дает нам возможность задуматься о многочисленных успехах, достигнутых в рамках этой программы, и подтвердить свое обязательство поддерживать усилия, предпринимаемые самими странами Африки, в целях содействия их росту, развитию и участию в мировой экономике. |
The occasion of the launch was used to mobilize an effective network of partners in West Africa, including exploring opportunities for institutional capacity to implement the follow-up of recommendations and proposals outlined in the report. |
Это событие было использовано для укрепления связей с партнерскими организациями в Западной Африке и оценки институционального потенциала, необходимого для осуществления изложенных в докладе рекомендаций и предложений. |
Lastly, the countries and people of the region had enthusiastically welcomed the proclamation of the International Year of Astronomy in 2009, and MERCOSUR hoped that the occasion would be used to promote social inclusion through scientific knowledge. |
И наконец, страны и народы региона с энтузиазмом приветствовали провозглашение 2009 года Международным годом астрономии; МЕРКОСУР надеется, что это событие будет использовано для содействия вовлечению обществ путем распространения научных знаний. |
The chat bit, momentous occasion and all that? |
Торжественная речь, знаменательное событие и все такое прочее? |
Well, this is a real occasion, isn't it? |
Да, вот это событие, правда? |
That occasion was also marked by the opening of a public subscription to raise funds for the victims of conflicts to be devolved to the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees. |
Это событие было ознаменовано также открытием добровольной подписки для сбора средств в пользу пострадавших от конфликтов, - средств, которые будут переданы Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев. |
The Secretary-General started by recalling the importance of the twelfth Meeting of States Parties being held on the twentieth anniversary of the adoption of the Convention and he reminded the Meeting that the General Assembly would celebrate the occasion on 9 and 10 December 2002. |
В начале своего выступления Генеральный секретарь напомнил участникам, что двенадцатое совещание государств-участников проводится в двадцатую годовщину принятия Конвенции и что Генеральная Ассамблея будет отмечать это событие 9 - 10 декабря 2002 года. |
This was the last time the Saxons came to the aid of the Mercians and is also notable as the occasion on which Alfred the Great, another brother of Æthelswith's, married his Mercian wife Ealhswith. |
Это был последний раз, когда саксы пришли на помощь мерсийцам, и это событие также примечательно тем, что Альфред Великий, другой брат Этельвиты, женился на мерсийке Эльсвите. |
To celebrate the occasion, the regime shut down all universities, and sent students off to the fields to build the DPRK's much-heralded ideal as the world's most powerful and prosperous nation. |
Чтобы отпраздновать это событие, власти закрыли все университеты и отправили студентов на поля, чтобы построить пресловутый идеал КНДР как самой могущественной и процветающей нации в мире. |
Furthermore, this event will be an occasion to take a fresh look at the recommendations and commitments of all the major United Nations conferences of the past decade. |
Кроме того, это событие даст возможность заново взглянуть на рекомендации и обязательства, взятые на всех крупных конференциях Организации Объединенных Наций, состоявшихся за последнее десятилетие. |
We believe that the major event will provide us with a unique occasion to take stock of the progress made in the follow-up to previously agreed outcomes of the major United Nations conferences and summits and in particular of the Millennium Development Goals. |
Мы полагаем, что это центральное событие предоставит нам уникальную возможность оценить прогресс, проделанный в осуществлении ранее согласованных решений, принятых на основных конференциях и саммитах Организации Объединенных Наций, в особенности Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Thus, every great event, such as a triumphant return from battle or other cause of public rejoicing, is celebrated in public dances, which are accompanied with songs and music suited to the occasion. |
Поэтому любое важное событие - будь то победоносное возвращение с битвы или другой повод для всеобщего ликования, - отмечается всеобщими танцами, которые сопровождаются песнями и подходящей для случая музыкой. |
The President recalled that the Court was celebrating its sixtieth anniversary that year, an event which provided an occasion for it to reflect on its achievements. |
Председатель напомнила о том, что Суд в прошлом году отметил свою шестидесятую годовщину, т.е. событие, которое дало повод для размышлений о достижениях Суда. |
I'm sorry to interrupt your morning, but I just wanted to remind everyone that a very special occasion is upon us - |
Простите, что отвлекаю вас от завтрака, но я хотела бы напомнить, что очень скоро нас ждёт важное событие - |