Okay, well, tonight the occasion is calling. |
Ладно, тогда сегодня событие обязывает. |
I'm sure it will be an occasion to remember. |
Я уверена, это будет памятное событие. |
This annual event is an occasion for the international community to reaffirm that commitment. |
Это ежегодное событие - повод для международного сообщества подтвердить данное обязательство. |
The occasion could be viewed as a new starting-point for efforts to eliminate nuclear weapons once and for all. |
Это торжественное событие можно было бы рассматривать в качестве новой отправной точки для усилий, направленных на то, чтобы раз и навсегда ликвидировать ядерное оружие. |
The occasion is a joyous time where the bride and the grooms families exchange gifts. |
Семьи невесты и жениха обмениваются подарками, и это очень радостное событие. |
That very happy occasion highlighted once again how rapidly United Nations membership has grown over the past 57 years. |
Это радостное событие еще раз подчеркнуло, насколько быстро увеличился членский состав Организации Объединенных Наций за последние 57 лет. |
This occasion will provide a special opportunity to move forward on the implementation of provisions applicable to minorities contained in the Durban Programme of Action. |
Это событие придаст дополнительный импульс процессу продвижения вперед в направлении осуществления положений о меньшинствах, содержащихся в Дурбанской программе действий. |
He stated that he would consult on how the Meeting could commemorate the occasion. |
Он заявил, что проконсультируется относительно того, каким образом Совещание могло бы отметить это событие. |
It is the intention of the Committee to commemorate the occasion on 3 May 2001. |
Комитет намерен З мая 2001 года отметить это событие. |
Today, 27 April 1999, as we commemorate that historic occasion, our country is again divided. |
Сегодня, 27 апреля 1999 года, когда мы празднуем это историческое событие, наша страна вновь разделена. |
It is true that this occasion is an opportunity for contemplation. |
Данное событие, действительно, предоставляет благоприятную возможность для размышления. |
It will be a joyful and historic occasion. |
Это будет радостное, историческое событие. |
That outstanding and memorable occasion was welcomed and cherished by millions of Afghans all over Afghanistan. |
Это значимое и памятное событие приветствовали миллионы афганцев по всему Афганистану. |
The General Assembly marked the occasion and acknowledged the value of the Institute through resolution 65/87, adopted by consensus on 8 December 2010. |
Генеральная Ассамблея отметила это событие и признала значение Института в резолюции 65/87, принятой консенсусом 8 декабря 2010 года. |
We celebrate that occasion every year. |
Мы отмечаем это событие каждый год. |
I recall that occasion vividly as I signed the Convention on behalf of my country. |
Я отчетливо помню это событие, поскольку сам от имени своей страны подписывал Конвенцию. |
The occasion would certainly not be a festive one, as it reflected on the United Nations inability to resolve the issue. |
Безусловно, это событие не повод для торжества, поскольку оно показывает неспособность Организации Объединенных Наций решить проблему. |
'Emergency' means any occasion or instance for which, in the determination of the president... |
Чрезвычайное положение - это любое событие или случай, при которых по решению президента... |
You know, it's a somber occasion, and all my tops are too joyful. |
Вы знаете, это такое мрачное событие, а мои рубашки все такие веселенькие. |
We have to celebrate this wonderful occasion. |
Мы должны отпраздновать это чудесное событие. |
Ordinarily, game day is a happy occasion. |
Обычно, день игры это счастливое событие. |
And I think Rafael is right to want to mark this extraordinary occasion of Jane's graduation. |
И я думаю, что Рафаэль правильно решил отметить это выдающееся событие - выпускной Джейн. |
It's a big occasion, innit? |
Ну, это ж большое событие, да? |
We also believe that the proposed event would provide an important occasion for delegations to reaffirm previously agreed commitments. |
Мы также полагаем, что предлагаемое событие предоставит делегациям важную возможность вновь подтвердить свою приверженность взятым ранее обязательствам. |
That occasion will be a unique event to which the presence of parliamentarians will lend particular relevance. |
Это будет уникальное событие, которому присутствие парламентариев придаст особую актуальность. |