| And to think that this joyous occasion began in horror. | Подумать только, что это радостное событие началось с ужаса. |
| Rad told me it was a special occasion. | Рэд сказал мне, что будет важное событие. |
| The author refers to an occasion when the assistant judge accompanied another representative of the District Court to grab her eldest daughter at her school. | Автор ссылается на одно событие, когда данный помощник судьи вместе с другим представителем районного суда захватили ее старшую дочь в школе. |
| Shall we have a game to celebrate the occasion? | Сыграем в шахматы, чтобы отметить это событие? |
| "Teenstyle" magazine would like to thank all of our participants for making this pageant a special occasion for all of us. | "Подростковый" журнал хотел бы поблагодарить всех наших участников за создание этого конкурса это особое событие для всех нас. |
| I don't know why, but it was a solemn occasion, and that made it even more exciting. | Не знаю почему, но это было торжественное событие, от которого прямо-таки дух захватывало. |
| It is an occasion, which is a cause for celebration; it is also an opportunity to renew our firm commitment and trust in this Organization. | Это событие служит поводом для празднования, а также предоставляет возможность подтвердить нашу твердую приверженность и доверие этой Организации. |
| The Nepali people are proud of their association with the world body and are celebrating the occasion in a special way befitting its significance. | Непальский народ гордится своим членством в этом всемирном органе и особо отмечает это событие с учетом его важности. |
| That historic occasion gave rise to a unique spirit of kinship and solidarity known as the "Bandung spirit" among the countries of the two regions. | Это историческое событие дало начало тому уникальному духу братства и солидарности между странами двух регионов, который стал известен как «дух Бандунга». |
| Today's observance of the International Day of Solidarity is a solemn occasion on which we reaffirm the ongoing commitment of the international community to achieve that goal. | Сегодняшнее празднование Международного дня солидарности представляет собой торжественное событие, в рамках которого мы вновь подтверждаем лежащее на международном сообществе непреложное обязательство по достижению этой цели. |
| It is also an occasion that has united the membership, thus opening opportunities to build, from adversity, a more stable world. | Это также такое событие, которое объединило членов Организации Объединенных Наций и открыло возможности для перехода от враждебности к более стабильному миру. |
| It was the first occasion on which voices from all Slav populations of Europe were heard in one place. | Это событие было одним из немногих, когда в одном месте были услышаны голоса всех славянских народов Центральной Европы. |
| When a person is invited to a party, she must clearly find out the occasion and type of clothing to be worn. | Когда человека приглашают на вечеринку, нужно узнать, что это за событие, и какую одежду надеть. |
| As I gaze at this assembly of friends and family on this momentous occasion, only one thing comes to mind... | Когда я вижу мою семью, друзей, собравшихся... на такое важное событие, только одна мысль приходит мне в голову. |
| We had no doubt that this was a historic occasion. | что вершим историю что это историческое событие. |
| It's a special occasion, and she'll want us to look our best. | Это особое событие, и она хочет, чтобы все мы выглядели как можно лучше. |
| "Do you sometimes have a drink to celebrate" "a special occasion or mark a holiday?" | Ты когда-нибудь принимала алкоголь, чтобы отпраздновать какое-нибудь особенное событие или отметить праздник? |
| It's a big deal and you need a big cake to mark the occasion, to draw a line that separates your past from your future. | Это важно, и тебе нужен большой торт, чтобы отметить событие, прочертить линию, которая отделит твоё прошлое от твоего будущего. |
| Before you get upset, I believe I've come up with a way for us to celebrate the occasion that we both can enjoy. | Погоди расстраиваться, мне кажется я нашла для нас способ отметить событие так, что нам обоим понравится. |
| And I thought this was a special occasion for you two. | И я думала, что у вас какое-то знаменательное событие. |
| It's a big occasion, innit? | Это же великое событие, верно? |
| Thank you all for coming out on this momentous occasion as Rand Enterprises welcomes Danny Rand to his rightful place in the company that bears his name. | Спасибо всем за то, что пришли на это знаменательное событие, когда "Рэнд Энтерпрайзес" приветствует Дэнни Рэнда на его законном месте в компании, которая носит его имя. |
| It will be an occasion for us all to be reminded once again of the goals set forth in the Charter of the United Nations. | Это событие обеспечит всем нам возможность вспомнить о целях, содержащихся в Уставе Организации Объединенных Наций. |
| Mr. Dlamini (Swaziland): We in Africa, particularly in its southern region, regard this as a historic occasion. | Г-н Дламини (Свазиленд) (говорит по английски): Мы в Африке, в частности в ее южной части, считаем это событие историческим. |
| I am confident that under his leadership the work and achievements of this session will be as momentous as the occasion we are celebrating. | Я убежден в том, что под его руководством работа и результаты этой сессии будут столь же эпохальны, как и то событие, которое мы отмечаем. |