Yes, it's definitely some sporting occasion. |
Да, это определенно некое спортивное событие. |
Thought maybe I'd mark the occasion. |
Подумал, может стоит отметить это событие. |
It's an important occasion for us all. |
Это важное событие для всех нас. |
Given the vital role that the United Nations has played in the Republic of Korea, we will observe this occasion with particular dedication. |
Учитывая жизненно важную роль, которую играет Организация Объединенных Наций в Корейской Республике, мы будем праздновать это событие с особым чувством. |
This occasion must also stand as a solemn reminder that political prisoners have no place in any society. |
Это событие должно служить нам торжественным напоминанием о том, что ни в одном обществе не должно быть политических заключенных. |
The occasion should be used to reflect on the achievements of the Organization and to chart a well-defined course for its future. |
Это событие нужно использовать для отражения достижений Организации и разработки хорошо продуманного курса ее будущей деятельности. |
Crossing the threshold is a special occasion, like walking under the rainbow and turning into a different person. |
Переступление порога - особое событие, что-то как пройти под радугой и преобразиться в другого человека. |
Once again, the occasion was exploited, but meaning remained absent. |
И вновь это событие было использовано для достижения поставленных целей, но никакой смысловой нагрузки оно не несло. |
It is the intention of the Committee on Information to commemorate the occasion at the opening day of its eighteenth substantive session. |
Комитет по информации собирается отметить это событие в день открытия своей восемнадцатой основной сессии. |
I salute Secretary-General Kofi Annan and his team, under whose auspices we are marking this happy occasion. |
Я приветствую Генерального секретаря Кофи Аннана и его сотрудников, под чьей эгидой мы отмечаем это счастливое событие. |
This year we observe this solemn occasion with hope in our hearts. |
В этом году мы отмечаем это торжественное событие с надеждой в наших сердцах. |
This is an important occasion for the Conference as it welcomes in its midst these five new members. |
Приветствуя в своей среде этих пятерых новых членов, Конференция переживает важное событие. |
But this occasion is an opportune moment for us to remember our purpose. |
Однако данное событие является для нас благоприятным моментом для того, чтобы вспомнить нашу цель. |
But it is also right that we should approach this occasion in a spirit of reconciliation. |
Будет также правильным, если мы встретим это событие с чувством примирения. |
The occasion is one of celebration. |
Это событие - повод для празднования. |
It was the result of almost 15 years of negotiations, which we will solemnly celebrate on this coming occasion. |
Он стал результатом переговоров, которые продолжались почти 15 лет, и мы будем торжественно отмечать это предстоящее событие. |
Today's historic occasion fills our hearts with pride, dignity and joy. |
Сегодняшнее историческое событие наполняет наши сердца гордостью, а также чувством достоинства и радости. |
This is a very happy occasion for the Security Council. |
Это исключительно радостное событие для Совета Безопасности. |
I should mark the occasion somehow. |
Я должен отметить это событие так или иначе. |
Joining the least developed countries is not a happy occasion. |
Присоединение к категории наименее развитых стран - это отнюдь не счастливое для нас событие. |
We can invite our neighbours in and make an occasion of it. |
Мы можем пригласить соседей и устроить целое событие. |
Well, it is a special occasion. |
Ладно, это ведь торжественное событие. |
Each summer we take this occasion to celebrate a seminal event in American history. |
Каждое лето мы отмечаем какое-нибудь великое событие из истории Америки. |
Some people still treat flying as an occasion. |
Для некоторых полеты по-прежнему важное событие. |
I can clean up when the occasion calls for. |
Я могу приодеться, если событие обязывает. |