Английский - русский
Перевод слова Occasion
Вариант перевода Случай

Примеры в контексте "Occasion - Случай"

Примеры: Occasion - Случай
It is an occasion for all Member States to collectively engage in dialogue aimed at finding solutions to the challenges that our countries are facing, in order to contribute to the socio-economic development and well-being of our people. Это тот самый случай, когда всем государствам-членам надо коллективно включиться в диалог, нацеленный на поиски решений стоящих перед нашими странами проблем с целью способствовать социально-экономическому развитию и благосостоянию всех народов.
As such, before entering the Council chamber, delegates will be asked to proceed via a metal detector that will be put in place for that occasion. Так что перед входом в зал Совета делегатам будет предложено пройти через металлоискатель, который будет установлен на этот случай.
Last of all, I again want to say a lot of thanks to you for this rare occasion and for the possibility of explaining the position of Kazakhstan in relation to very important issues discussed here today. Ну и наконец, я хочу еще раз сказать большое спасибо вам за этой редкий случай и за возможность разъяснить позицию Казахстана в отношении весьма важных проблем, обсуждаемых здесь сегодня.
He made us save it for a special occasion, but... if he were here, he'd be the first one to say... Он заставил нас сохранить это на особый случай, но... если бы он был здесь, он бы первый сказал...
I save this for special occasions, and this, my Jenna-ration, is a special occasion. Я берегу это для особых случаев, а это, моя Дженне-рация, и есть особый случай.
I only do this once a year, but it's such a special occasion, no? Я делаю это лишь раз в году, но тут такой случай.
This was the first occasion it fell to the Court to pronounce on a dispute brought before it by an application based on article 38, paragraph 5, of the Rules of Court. Это первый случай, когда Суду предстояло вынести решение по спору, переданному на его рассмотрение в силу подачи заявления на основании пункта 5 статьи 38 Регламента Суда.
This occasion should also be an opportunity to pay tribute to the men and women of the United Nations and its associated organizations in the field, both civilians and those wearing the blue helmet, who are undaunted by the inexorable perils attendant on their work. Этот случай также дает возможность воздать должное мужчинам и женщинам из Организации Объединенных Наций и связанных с нею организаций на местах как из числа гражданских лиц, так и из числа тех, кто носит голубые каски, которых не останавливает неумолимая опасность, присущая их работе.
Following those procedures, the Tribunal established that on each occasion the failure to serve the indictment was due to a failure or refusal of the Federal Republic of Yugoslavia to cooperate with the International Tribunal. С учетом этих процедур Трибунал установил, что каждый случай отказа в исполнении обвинительного заключения был вызван отказом или неспособностью Союзной Республики Югославии сотрудничать с Международным трибуналом.
This was the only occasion in Alfred's lifetime when they are known to have acted jointly; generally Æthelred acted on his own, usually acknowledging the permission of King Alfred. Это был единственный случай при жизни Альфреда, когда супруги действовали совместно; в целом Этельред действовал сам по себе, обычно получив разрешение короля Альфреда.
NME wrote that the song is one such occasion where "the power afforded their songs is scary", noting that during the song's opening, "the arena ERUPTS". NME написал, что песня - один такой случай, где «власть, предоставленная их песней, страшна», отмечая, что во время вступительной песни «арена взрывается».
This was the fourth occasion on which the host country had won the contest (Switzerland, Spain and Luxembourg had achieved the feat before this) and there are two more such occasions to date (Ireland winning once in Millstreet and once more in Dublin). Это был четвёртый случай в истории, когда принимающая страна выиграла конкурс (до этого такого же успеха добивались Швейцария, Испания и Люксембург) и до сегодняшнего дня будет ещё два подобных случая (Ирландия выиграет один раз в Millstreet и еще раз в Дублине).
In Lebanon, on one occasion, two unknown individuals broke into an UNRWA school in Tripoli, North Lebanon, and threatened UNRWA staff. В Ливане произошел случай, когда двое неизвестных ворвались в одну из школ БАПОР в Триполи, на севере Ливана, и угрожали сотрудникам БАПОР.
I look forward on a future occasion to hearing more about the action that has been taken unilaterally by nuclear-weapon States in this respect by those States that possess nuclear weapons. И я рассчитываю, что в будущем нам представится случай больше услышать о том, какие действия были предприняты в одностороннем порядке ядерными государствами в этом отношении - теми государствами, которые обладают ядерным оружием.
I was saving the money I made as a nurse for a special occasion, and this is about as special as it gets. Я отложила деньги, которые я заработала будучи медсестрой для особого случая, а этот случай более, чем подходящий.
Good, good, what's the occasion? Хорошо, и что за случай?
Those who supported an indefinite extension of the NPT on the grounds that it would give an impetus to nuclear disarmament were proved wrong on this first occasion after the conclusion of the NPT Conference. И это был первый случай после завершения Конференции по ДНЯО, когда оказались неправы те, кто ратовал за бессрочное продление ДНЯО в расчете на то, что это придаст импульс ядерному разоружению.
The occasion to make similar comments under Convention No. 169 has not yet arisen, but it can be expected that the Committee of Experts will take full advantage of that Convention's stronger protections when the time comes. Случай для высказывания аналогичных замечаний по Конвенции Nº 169 еще не представился, однако можно ожидать, что Комитет экспертов в надлежащее время в полной мере использует более жесткие положения об обеспечении защиты, содержащиеся в этой Конвенции.
The revision of the text of article 17 of the Model Law may provide the occasion to clear any misunderstanding, either through redrafting of the provision or by way of appropriate explanations in the guide to enactment. Пересмотренный вариант текста статьи 17 Типового закона может предусматривать такой случай, с тем чтобы устранить любое неправильное понимание либо путем изменения формулировки этого положения, либо путем включения соответствующих пояснений в руководство по принятию.
He reminded the press that this was not the first occasion the Supreme Court would be considering such a charge against the author. On 16 March 2004, a newspaper stated that the author had been charged with contempt. Он напомнил прессе, что это не первый случай, когда Верховный суд рассматривает такое обвинение против автора. 16 марта 2004 года в одной из газет появилось заявление о том, что автор был обвинен в оскорблении суда.
This was the second and most recent occasion on which this sport (a German variant of curling), had been played as a demonstration sport at the Winter Olympics; the first appearance was at the 1936 Winter Olympics. Это был второй и последний случай, когда этот вид спорта (немецкий вариант кёрлинга) был представлен в качестве демонстрационного вида спорта на Зимних Олимпийских играх; его первое появление было на зимних Олимпийских играх 1936 года.
The charges against the accused cover the whole range of offences contained in the statute of the Tribunal, from grave breaches of the Geneva Conventions to genocide, representing the first occasion that a charge of genocide has been brought before the Tribunal. Обвинения в адрес обвиняемых охватывают весь диапазон правонарушений, указанных в Уставе Трибунала: от серьезных нарушений Женевских конвенций до геноцида, что представляет собой первый случай представления на рассмотрение Трибунала обвинения в геноциде.
The Centre for Gender Equality brought a case before the courts under the authorisation in the fifth paragraph of Article 3 of the Act No. 96/2000; this is the only occasion on which the centre has exercised this authorisation since the Act was passed in 2000. Центр по вопросам равенства мужчин и женщин передал дело в суд в соответствии с разрешением, содержащимся в пятом пункте статьи З Закона Nº 96/2000; это - единственный случай после принятия Закона в 2000 году, когда вышеупомянутый центр воспользовался данным разрешением.
Estimate 2004-2005: 1 occasion Расчетный показатель на 2004 - 2005 годы: 1 случай
You know, a special occasion... Это ведь... особый случай...