| I am sure I will have occasion to do so at greater length and to congratulate your predecessor. | Я уверен, что у меня еще будет случай сделать это более пространно, а также поздравить Вашего предшественника. |
| The occasion was solemn and charged with symbolism. | Случай был торжественным и наполненным символизмом. |
| The one known occasion was that when a serious public health problem had arisen all over Europe. | «один известный случай был связан с возникновением серьезной проблемы в сфере общественного здравоохранения в рамках всей Европы. |
| The EC is unaware of any occasion where this process has been called into question. | ЕС не известен ни один случай, когда эта процедура ставилась под сомнение. |
| It would be a useful occasion for stock-taking and looking to the future. | Это подходящий случай для анализа ее работы и взгляда в будущее. |
| SPLA units also broke into UNMIS containers, detained patrols and, on one occasion, physically assaulted a United Nations military observer. | Подразделения НОАС также вскрывали контейнеры МООНВС, задерживали патрули, и имел место случай совершения ими физического нападения на военного наблюдателя Организации Объединенных Наций. |
| Jean-Ralphio called me and told me that this was a very special occasion and I should come down. | Жан-Ральфио позвонил мне и сказал, что это особенный случай, и я должна прийти. |
| Well, it seemed like a special occasion, Sal. | ХОЛЛИС: Да, тут, похоже типа особый случай, Сэл. |
| I have worshiped here myself upon occasion. | Как-то раз мне представился случай почтить себя здесь. |
| We can make an exception for such a special occasion. | Мы можем сделать исключчение на этот особый случай. |
| This is a special occasion, so I have a whole menu prepared. | Это особый случай, так что все меню подготовлены. |
| Mr. Lomaia (Georgia): This is a rare occasion on which I would agree with my Russian colleague. | Г-н Ломая (Грузия) (говорит по-английски): Это тот редкий случай, когда я согласился бы с моим российским коллегой. |
| Another well known is the occasion said that a motion should have free space in the direction towards which it moves and not the opposite. | Другим хорошо известным является случай говорит о том, что движение должно быть свободное пространство в направлении которой она движется, а не наоборот. |
| Anniversaries offer not only occasion for celebration but also provide opportunity for reflection. | Юбилеи дают нам не только возможность для празднования, но также предоставляют удобный случай для размышления. |
| I hope he never has occasion to find that out, sir. | Надеюсь, ему не представится случай узнать это, сэр. |
| I was saving it for an occasion. | Я хранила ее на какой-то особый случай. |
| I remember on one occasion I was out hunting with the King. | Вспоминаю один случай, когда мы охотились вместе с царем. |
| In my opinion, on an occasion like this we must always remember one man. | По моему мнению, в такой особый случай мы должны вспомнить одного человека. |
| The Ministry of Education has stipulated a maximum of six strokes per occasion. | Министерство образования установило максимум в шесть ударов за один случай проступка. |
| A case of competing delusions, yes, that deteriorated into shouting upon occasion, but nothing more. | Случай соревнования в галлюцинациях, да, который выродился в повод покричать, но ничего больше. |
| On one documented occasion, she branded him "a poor groom" in the presence of the Papal nuncio. | Известен случай, когда она назвала его «нищим женихом» в присутствии папского нунция. |
| This was the sweetest occasion, the fittest hour, to make my revenge. | Какой приятный случай выпал мне, какой удобный час для мести. |
| I wonder if I could have that back and save this for a special occasion. | А скажите, мог бы я взять последний галстук и спрятать на всякий случай. |
| This, however, is not the occasion for it. | Данный случай, однако, является неподходящим для этого. |
| On this fourth occasion, however, the complainant actually was residing in Sweden. | Однако этот четвертый случай приходится на тот период, когда заявитель фактически проживал в Швеции. |