Английский - русский
Перевод слова Occasion
Вариант перевода Случай

Примеры в контексте "Occasion - Случай"

Примеры: Occasion - Случай
253 On each occasion that these seals are broken a written statement giving the reasons for such action shall be prepared and made available to the competent authority. 253 Каждый случай нарушения этих пломб должен быть предметом письменного уведомления компетентного органа с указанием причин, по которым были произведены такие действия.
However, UNIFIL did encounter unauthorized armed personnel on one occasion during the night of 30 to 31 March 2008, in an incident described in paragraph 21 below. Тем не менее был случай, когда в ночь с 30 на 31 марта 2008 года патруль ВСООНЛ натолкнулся на несанкционированный вооруженный персонал и произошел инцидент, который описывается в пункте 21 ниже.
He said he was saving these for a special occasion, like a birthday, or being clapfree. Он сказал, что сохранил это на особый случай, как день рождения или излечение от триппера.
He used the occasion to condemn the actions of what he called Он использовал случай осудить действия тех, кого он назвал
You clip them into the basic handgun and you've got a weapon for every occasion. Вставляешь модуль в основной ствол и у тебя готово оружие на любой случай!
Anyway, it's a special occasion, isn't it? Сегодня ведь особый случай, верно?
My country takes solace in the fact that AIDS in Africa was chosen as the theme for the United Nations Security Council meeting on 10 January 2000 - the first occasion on which that body dealt with a developmental issue. Нам отрадно отмечать, что проблема СПИДа в Африке была выбрана в качестве темы заседания Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, состоявшегося 10 января 2000 года - первый случай, когда этот орган рассматривал вопрос, касающийся развития.
There was one occasion when Pharnabazus, with 2 scythed chariots and about 400 cavalry, came on them when they were scattered all over the plain. Был один случай, когда Фарнабаз с 2 колесницами с косами и 400 кавалеристами вышел на них, когда они были рассеяны по всей равнине.
It is without question that this is an excellent occasion for FCEM and its members, in Iceland on Top of the World. to radiate and share their experience with, and to get to know the women entrepreneurs throughout the Northern Hemisphere. Несомненно, что это - превосходный случай для FCEM и его членов, встретиться в Исландии на вершине Мира, чтобы изучить и поделиться опытом, познакомиться с женщинами предпринимателями со всего Северного полушария.
Among the speakers were Cobden and Bright, and the dinner is memorable as the first occasion on which the two future leaders appeared together on a Free Trade platform. Среди докладчиков были Кобден и Брайт, и этот обед был примечателен тем, что это был первый случай, когда два будущих лидера появились вместе на дискуссии, посвященной свободной торговле.
I wanted to save this necklace for an occasion, but you've ruined it. Я приготовил это ожерелье на всякий случай, но ты, ты всё испортил!
This is also a most fitting occasion for me personally to congratulate our brother and neighbour in the Pacific the Republic of Palau on becoming a full Member of the United Nations. Я лично считаю, что это самый удобный случай, чтобы поздравить нашего брата и соседа по тихоокеанскому региону Республику Палау со вступлением в Организацию Объединенных Наций.
This is an appropriate occasion to express our gratitude and admiration for the constant efforts of the Central American countries to identify and promote their own priorities in an exercise of affirmation that deserves the support of the entire international community. Сейчас надлежащий случай выразить нашу благодарность и восхищение в связи с постоянными усилиями центральноамериканских стран в деле определения ими своих собственных приоритетов и содействия им в осуществлении обязательства, которое заслуживает поддержки всего международного сообщества.
This, I understand, is a first occasion for such cooperation, and I can justly express my pleasure and pride in being part of this new partnership. Насколько я понимаю, это первый случай такого сотрудничества, и я могу лишь выразить свое удовлетворение и гордость тем, что я стал участником этого нового партнерства.
It is also a propitious occasion to express the conviction that the White Helmets initiative deserves to continue receiving the sustained support of the members of the international community. Это также благоприятный случай, чтобы выразить уверенность в том, что инициатива «Белых касок» заслуживает дальнейшей поддержки со стороны членов международного сообщества.
Mr. LALLAH noted that it was the first occasion on which States parties had decided as a group to approach the Committee, perhaps because of certain negative aspects of their relations with it. Г-н ЛАЛЛАХ отмечает, что это первый случай, когда государства-участники решили коллективно обратиться в Комитет, возможно, в связи с определенными негативными аспектами в их отношениях с Комитетом.
The agreement marked the first occasion in the 1990s when members from OPEC and non-OPEC oil exporters agreed to cooperate in cutting production in order to shore up sagging oil prices. Заключение такого соглашения - это первый случай за весь период 90-х годов, когда страны-экспортеры нефти, являющиеся членами ОПЕК и не являющиеся членами этой организации, договорились о сотрудничестве в вопросе сокращения добычи нефти с целью остановить падение цен на нефть.
There had already been an occasion the previous year when Mr. Lecoq, who had been supposed to be speaking on behalf of French elected officials had in fact, as it turned out, spoken in his personal capacity. В прошлом году уже был случай, когда г-н Лекок, якобы выступавший от имени избранных французских должностных лиц, в действительности, как оказалось, делал это по личной инициативе.
This is already the fourth occasion when the Working Group on Arbitrary Detention called to address the deprivation of liberty under the form of house arrest of the same individual, namely Aung San Suu Kyi. Данный случай является четвертым, когда Рабочей группе приходится заниматься вопросом лишения свободы в форме домашнего ареста одного и того же лица - Аунг Сан Су Чжи.
This anniversary provides a special opportunity to assess progress in the ratification and implementation of the Convention and is an occasion for Governments, the United Nations system and civil society to reaffirm their commitment to achieving the universal realization of the rights of the child. Эта годовщина являет собой особый случай для оценки прогресса в деле ратификации и осуществления Конвенции и дает правительствам, системе Организации Объединенных Наций и гражданскому обществу возможность вновь подтвердить свою приверженность обеспечению всеобщей реализации прав ребенка.
Mr. Belinga-Eboutou said that the African States had had occasion already to express their support for the initiative by the CARICOM countries to commemorate the abolition of the transatlantic slave trade. Г-н Белинга Эбуту говорит, что африканские государства уже имели случай выразить свою поддержку инициативе стран КАРИКОМ по празднованию отмены трансатлантической работорговли.
Mr. Bennouna (Morocco) said that he had already had occasion to explain the inappropriateness of allegations of representative of Algeria should refer more often to international law. Г-н Беннуна (Марокко) говорит, что уже имел случай объяснить неуместность обвинений в оккупации, и советует алжирскому представителю почаще обращаться к международному праву.
This coalition may be just an ad hoc arrangement for one particular occasion or it may be an element of a long-term strategy for a set of actors interested in a broader policy area. Такая коалиция может быть лишь эпизодическим мероприятием, рассчитанным на конкретный случай, но она может и выступать в качестве элемента долгосрочной стратегии применительно к некоему кругу субъектов, имеющих интерес в более широкой политической сфере.
The delegation observed that there was usually no systematic record in law enforcement facilities visited of any monitoring visits and when asked to indicate the date of the last visit by a prosecutor, staff were often at a loss to remember or recall an occasion long since past. Делегация отметила, что в посещаемых подразделениях правоохранительных органов, как правило, не ведется систематической регистрации каких-либо надзорных посещений, и в ответ на просьбу указать дату последнего посещения прокурора сотрудники нередко затруднялись вспомнить такой случай из давнего прошлого.
It should be pointed out that this request for an extension constitutes the first occasion on which Colombia has signalled that the areas contaminated with anti-personnel mines could be larger than previously thought. Следует отметить, что данный запрос на продление представляет собой первый случай, когда Колумбия извещает, что районы, загрязненные противопехотными минами, могут оказаться больше, чем это считалось ранее.