You know, she's obviously not in her right mind, endangering herself... |
Она точно не в своем уме, и представляет угрозу для себя и своего ребенка. |
I mean, we might have made some mistakes here and there, but we were obviously classy parents who made a good example. |
Я имею в виду, что может мы и делали промахи время от времени, но уж мы точно были классными родителями, подающими хороший пример. |
We never succeeded in using ten fingers, but there are certain things you can do, obviously, with more than one-finger input, which is rather fascinating. |
Мы не преуспели в использовании всех десяти пальцев, но всё же есть вещи, для которых вы точно уж используете более чем один палец, что само по себе увлекательно. |
He obviously knew I sometimes do business for you, because he wanted me to set up a meeting with my contact at MI5 and say I'd heard about some big KGB thing that was going to happen. |
Он точно знал, что я на вас иногда работаю, потому что велел встретиться с моим связным в МИ-5 и сказать, что я слыхал о том, что КГБ что-то затевает. |
Obviously, you're not John Locke. |
Точно не Джон Локк. |
Obviously. I skipped that. |
Точно, это я пропустила. |
A street dog certainly have eaten a pood of salt during his life, but obviously the destiny didn't pampered him with the bones. |
Уличный пес точно съел за свою жизнь пуд соли, а вот косточками судьба его явно не баловала. |
She's 16, all about body image, And she obviously worries about fitting in. |
Ей 16, следит за фигурой, и уж о лишних килограммах точно переживала бы. |
It's exactly equivalent to taking one 325 milligram aspirin tablet, throwing it into the middle of Lake Tahoe, and then stirring it up, obviously with a very big stick, and waiting two years or so until the solution is homogeneous. |
Это точно эквивалентно тому, как если взять одну таблетку аспирина в 325 мг, забросить в середину озера Тахо, и затем перемешивать, явно очень большой палкой, и ждать два года или около того, пока раствор не станет однородным. |
This is obviously the case most particularly when depositary functions are assumed by a State which not only has no diplomatic relations with some States, but also does not recognize as States certain entities which proclaim themselves to be States. |
Комиссия пожелала также подчеркнуть, что точно так же, как оговорки должны формулироваться и подтверждаться в письменной форме, в такой же форме они должны доводиться до сведения других заинтересованных государств и международных организаций, что является единственным средством дать адресатам возможность отреагировать с пониманием происходящего. |
Obviously not through here. |
Ну точно не через этот выход. |
And since you haven't mentioned it, obviously, you didn't do it, because you don't want to... |
И раз ты о нём не упомянул, значит, точно его не делал. |
Obviously Levon rocked my world. |
И Левон уж точно заставил мой мир пошатнуться. |
We never succeeded in using ten fingers, but there arecertain things you can do, obviously, with more than one-fingerinput, which is rather fascinating. |
Мы не преуспели в использовании всех десяти пальцев, но всёже есть вещи, для которых вы точно уж используете более чем одинпалец, что само по себе увлекательно. |
And it was obviously a controversial stance to take, you know? |
И было так очевидно, - что это вызывающе, не так ли? - Точно. |
OK, now they will obviously lose their way. |
Порядок, теперь точно заблудятся. |