Английский - русский
Перевод слова Obligation
Вариант перевода Требование

Примеры в контексте "Obligation - Требование"

Примеры: Obligation - Требование
Measurement of disability: the presentation of Brazil focused on disability, for which there is a legal obligation to include a question since 1990. Регистрация инвалидов: в сообщении Бразилии основное внимание было уделено инвалидам, в отношении которых с 1990 года существует юридическое требование включать соответствующий вопрос в программу переписи.
The obligation to pose bareheaded in the French regulations aims at permitting better identification, and to make forgery or undue use of documents more difficult. Предусмотренное французскими правилами требование о том, чтобы на фотографии голова была непокрытой, направлено на обеспечение более точной идентификации и на затруднение подделки или незаконного использования документов.
However, this obligation applies to potential applicants as of the day of publication of the relevant judgment of the European Court of Human Rights - 2 November 2011. Однако это требование применимо к заявителям только начиная с 2 ноября 2011 года - даты публикации соответствующего постановления Европейского суда по правам человека.
For example, although the precautionary principle and the obligation to undertake environmental impact assessments have comparable obligations under international humanitarian law, such rules under the law of armed conflict are far from identical to peacetime obligations. Например, принцип предосторожности и требование о проведении оценок воздействия на окружающую среду имеют свои аналоги в международном гуманитарном праве, однако такие нормы права, применяемого в период вооруженного конфликта, отнюдь не идентичны обязательствам, действующим в мирное время.
Because reporting on cargo inspection and seizure became a requirement only upon the adoption of resolution 1874 (2009), there was no obligation at the time to report to the Committee. Поскольку сообщение Комитету о случаях досмотра груза и его изъятии стало обязательным после принятия резолюции 1874 (2009), в тот период это требование не действовало.
In view of the very worrying number of racially motivated incidents in recent years, the Federal Government had introduced the obligation to systematically collect all data on racial discrimination. Федеральное правительство, серьезно обеспокоенное ростом числа инцидентов расистского характера, произошедших в последние годы, ввело требование о систематическом сборе всех данных, относящихся к расовой дискриминации.
Enforcement actions are those in which the creditor requires the appropriate coercive measures to the achievement of an obligation due to him. Исполнительный иск представляет собой требование кредитора принять соответствующие принудительные меры для выполнения причитающегося ему обязательства.
Article 6 of the ordinance also establishes the obligation to declare frozen assets to the competent Swiss authorities. Помимо этого, в статье 6 постановления установлено требование предоставлять компетентным органам Швейцарии информацию о замороженных материальных ценностях.
Inherent in the requirement to consult the public is an obligation to disclose information. Требование консультироваться с общественностью подразумевает обязанность раскрывать информацию.
The demand for justice by victims should be recognized as an obligation within a democratic transition. В условиях перехода к демократическому устройству требование справедливости со стороны потерпевших должно быть признано в качестве обязательства.
Practice and literature point to the requirement that the act that implies avoidance of the international obligation should actually occur. В практике и в литературе указывается на требование, согласно которому деяние, подразумевающее уклонение от международного обязательства, должно быть реально совершено.
The Umpire did not express this requirement in terms of an obligation arising from a specific rule of international law. Арбитр не выражал это требование в категориях обязательства, вытекающего из конкретной нормы международного права.
The term "shall provide" stands for the mandatory requirement - a clear-cut obligation - of a Riparian Party to provide assistance in a critical situation. Термин «оказывают» подразумевает императивное требование - непреложное обязательство прибрежной Стороны предоставить помощь в критической ситуации.
The due diligence requirement encompasses the obligation both to provide and enforce sufficient remedies to survivors of private violence. Требование относительно должной заботливости является шире обязательства по обеспечению и осуществлению достаточных мер правовой защиты для пострадавших от насилия в частной жизни.
In the case of a claim arising from the breach of an obligation, however, the exhaustion requirement would have to be complied with. Однако в случае претензии, проистекающей из нарушения обязательства, требование об исчерпании необходимо выполнять.
The Convention imposes a legally-binding obligation on States parties to report annually on imports and exports of conventional weapons. Конвенция предъявляет к государствам-участникам юридически обязательное требование ежегодно отчитываться об импорте и экспорте обычных вооружений.
It urges all States to immediately comply with this obligation. В проекте содержится требование, чтобы все государства незамедлительно выполнили это обязательство.
In his proposal for article 48, paragraph 1 reflected the basic obligation to make the demand on the responsible State. В своем предложении по пункту 1 статьи 48 он отразил основное обязательство поставить это требование перед несущим ответственность государством.
In other words, the requirement of a causal link is not necessarily the same in relation to every breach of an international obligation. Другими словами, требование о наличии каузальной связи необязательно является одинаковым применительно к каждому нарушению международного обязательства.
The notice requirement has also been associated with a buyer's obligation of good faith. Требование о направлении извещения также ассоциировалось с обязательством покупателя соблюдать добросовестность51.
El Salvador and Uruguay did not fulfil the notification obligation required under both the Convention and the self-assessment checklist. Сальвадор и Уругвай не выполнили требование уведомления, которое предусмотрено в Конвенции и контрольном перечне для самооценки.
Requirement for similar obligation to draft article 29 Требование в отношении обязательства, аналогичного обязательству, содержащемуся в проекте статьи 29
This means a clear demand that the disputed obligation should be fulfilled. Это означает четкое требование, чтобы оспариваемое обязательство было исполнено.
The requirement that health facilities be available on a non-discriminatory basis is therefore an obligation of immediate effect. Поэтому требование о том, чтобы медицинские услуги оказывались на недискриминационной основе, является обязательством прямого действия.
Whether the damage will be required or not depends on the content of the primary obligation. Требование наличия вреда зависит от содержания первичного обязательства.