On the other hand, my Government has expressed its appreciation to those countries which continue to observe the nuclear-testing moratoriums they have declared. |
С другой стороны, мое правительство выражает признательность тем странам, которые по-прежнему соблюдают объявленные ими моратории на ядерные испытания. |
I have addressed a few of its most important items: the rationalization of our work, nuclear testing and zones free of nuclear weapons. |
Я коснулся некоторых наиболее важных вопросов: рационализация нашей работы, ядерные испытания и зоны, свободные от ядерного оружия. |
In this regard, my delegation would like to emphasize the foremost importance of the early conclusion of a treaty banning nuclear testing in a comprehensive and verifiable manner. |
В этой связи моя делегация хотела бы подчеркнуть первостепенное значение скорейшего заключения договора, запрещающего ядерные испытания всеобъемлющим и контролируемым образом. |
Pending the conclusion of such a treaty, the moratoria on nuclear testing introduced by the United States, Russia, the United Kingdom and France would continue. |
До заключения такого договора будут продолжать действовать моратории на ядерные испытания, введенные Соединенными Штатами, Россией, Соединенным Королевством и Францией. |
The Government of the People's Republic of China hereby solemnly declares that it will start a moratorium on nuclear testing effective from 30 July 1996. |
Правительство Китайской Народной Республики торжественно заявляет, что, начиная с 30 июля 1996 года, Китай осуществит мораторий на ядерные испытания. |
The Government of Ecuador deeply regrets and expresses its disagreement with the decision by the Government of France to resume nuclear testing in the Mururoa Atoll. |
Эквадор с большим сожалением заявляет о своем возражении против решения правительства Франции возобновить ядерные испытания на Муруроа. |
Unfortunately, the optimism generated by the indefinite extension of the Treaty was short-lived in the wake of the resumption of recent nuclear testings. |
К сожалению, оптимизм, порожденный бессрочным продлением Договора, оказался недолговечным, поскольку недавно возобновились ядерные испытания. |
Accordingly, taking all these factors into account, the President has decided to extend the moratorium on United States nuclear testing through September 1995. |
Соответственно, учитывая все эти факторы, Президент решил продлить мораторий на американские ядерные испытания до сентября 1995 года. |
In June 1992, the Austrian Parliament had called for an immediate stop to nuclear testing, even before the conclusion of the relevant international treaty. |
Австрийский парламент выступил в июне 1992 года с призывом немедленно прекратить ядерные испытания, не дожидаясь заключения соответствующего международного договора. |
To move towards a genuine consensus, it will be necessary to elaborate, in some way, that the treaty will ban all nuclear testing at any threshold. |
Для достижения действительного консенсуса потребуется выработать тем или иным образом такую формулировку, чтобы договором запрещались все ядерные испытания любой мощности. |
As everybody has noticed, the Chinese Government has declared in the statement that China will implement a moratorium on nuclear testing after September this year. |
Как все заметили, в этом заявлении китайское правительство объявило о том, что после сентября нынешнего года Китай введет мораторий на ядерные испытания. |
It is in this context particularly that the decisions by France and China to continue nuclear testing are to be so strongly deplored. |
Именно в этом контексте принятые Францией и Китаем решения продолжить ядерные испытания заслуживают самого решительного осуждения. |
In May this year, India, regrettably, decided to resume nuclear testing after 24 years of self-imposed restraint. |
В мае этого года Индия после 24 лет добровольного одностороннего моратория, к сожалению, приняла решение возобновить ядерные испытания. |
In numerous statements in multilateral bodies and in bilateral contacts, New Zealand has condemned, unequivocally, the recent nuclear testing by India and Pakistan. |
В своих многочисленных заявлениях в многосторонних органах и в рамках двусторонних контактов Новая Зеландия безоговорочно осудила недавние ядерные испытания Индии и Пакистана. |
After two and half years of protracted and arduous negotiations, the Conference on Disarmament concluded the long-sought ban on nuclear testing. |
После двух с половиной лет долгих и трудных переговоров Конференция по разоружению ввела долгожданный запрет на ядерные испытания. |
Universal adherence to the CTBT and its early entry into force were essential; in the interim, self-imposed moratoriums on nuclear testing were a useful measure. |
Существенное значение имеет универсализация ДВЗЯИ и его скорейшее вступление в силу; между тем полезной мерой являются самодеятельные моратории на ядерные испытания. |
In the meantime, it is of crucial importance to maintain the moratorium on nuclear testing, pending the entry into force of the CTBT. |
А тем временем, до вступления ДВЗЯИ в силу, совершенно необходимо сохранять моратории на ядерные испытания. |
The underground explosions in the desert have single-handedly dashed the hope that nuclear testing had, in fact, ended for ever. |
Подземные взрывы в пустыне разом развеяли надежды на то, что ядерные испытания действительно прекратились навсегда. |
We consider that nuclear testing of any kind undermines nuclear non-proliferation, both horizontal and vertical, and constitutes a major threat to international peace and security. |
Считаем, что ядерные испытания любого вида подрывают как горизонтальное, так и вертикальное нераспространение и представляют собой серьезную угрозу международному миру и безопасности. |
Similarly, the mistaken impression often created was that the Moscow Treaty and the moratorium on nuclear testing had sufficiently resolved the problem of nuclear disarmament. |
Аналогичным образом зачастую создается ошибочное представление о том, что Московский договор и мораторий на ядерные испытания в достаточной степени решают проблему ядерного разоружения. |
General Assembly resolution 64/35, which declared 29 August the international day against nuclear tests, might be used to raise awareness of the need to abolish nuclear testing. |
Резолюция 64/35 Генеральной Ассамблеи, провозглашающая 29 августа Международным днем борьбы против ядерных испытаний, могла бы использоваться для повышения осведомленности о необходимости прекратить ядерные испытания. |
The entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT) is of particular importance along with the continued moratorium on nuclear testing. |
Вступление в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ) имеет особое значение наряду с продолжающимся мораторием на ядерные испытания. |
In that regard, the maintenance of the moratorium on nuclear testing until CTBT could be fully implemented was of crucial importance. |
В этой связи важнейшее значение имеет сохранение моратория на ядерные испытания до тех пор, пока ДВЗЯИ не вступит в полную силу. |
Pending its entry into force, existing moratoriums on nuclear testing must be maintained as should support for the development of its international monitoring system. |
В ожидании вступления этого акта в силу следует сохранить в действии существующие моратории на ядерные испытания и поддержать создание Международной системы мониторинга, предусмотренной Договором. |
No nuclear explosions have been carried out since the conclusion of the test-ban Treaty in 1996, while a moratorium on testing has continued. |
Ядерные взрывы не проводились с момента заключения в 1996 году Договора о запрещении ядерных испытаний, и по-прежнему сохраняется мораторий на ядерные испытания. |