| Nuclear weapons and the testing conducted on our islands in the past is a nightmare that continues to haunt my people. | Ядерное оружие и проведенные в прошлом на наших островах ядерные испытания - это кошмар, который продолжает преследовать мой народ. | 
| It is critical for all the nuclear weapon States to maintain a nuclear testing moratorium before the Treaty enters into force. | А до вступления этого Договора в силу всем обладающим ядерным оружием государствам необходимо соблюдать моратории на ядерные испытания. | 
| In the meantime, the United States would not resume testing and urged other nations to follow suit. | Тем временем Соединенные Штаты не будут возобновлять ядерные испытания и настоятельно призывают другие страны последовать их примеру. | 
| It is my hope that the prevailing global moratorium on nuclear testing will be strictly observed pending the Treaty's entry into force. | Я надеюсь, что действующий сейчас глобальный мораторий на ядерные испытания будет строго соблюдаться до вступления Договора в силу. | 
| These countries have a responsibility to make the legal ban on nuclear testing a reality. | Эти страны несут ответственность за претворение в реальность законодательного запрета на ядерные испытания. | 
| The Forum expressed satisfaction at the permanent cessation of French nuclear testing in the South Pacific. | Члены Форума выразили удовлетворение в связи с принятым Францией решением навсегда прекратить ядерные испытания в южной части Тихого океана. | 
| Nuclear testing by any nation is to be deplored. | Ядерные испытания, проводимые любым государством, достойны сожалений. | 
| The Indian nuclear testing is totally unacceptable. | Индийские ядерные испытания являются совершенно неприемлемыми. | 
| By September 1996 all of the nuclear-weapon States had declared nuclear testing moratoria and signed the CTBT. | К сентябрю 1996 года все государства, обладающие ядерными оружием, объявили моратории на ядерные испытания и подписали ДВЗЯИ. | 
| We have made significant contributions in the past to the arrangements for verifying nuclear materials and prohibitions on nuclear testing. | В прошлом мы уже внесли значительный вклад в разработку механизмов проверки ядерных материалов и запретов на ядерные испытания. | 
| I am afraid that despite the adoption of the CTBT, nuclear testing has not stopped. | Боюсь, что, несмотря на принятие ДВЗИ, ядерные испытания не прекратились. | 
| But let us remember that nuclear testing is not an item on our agenda. | Но давайте помнить о том, что ядерные испытания не являются пунктом нашей повестки дня. | 
| While awaiting the realization of that ultimate goal, Ghana urges nuclear-weapon States to maintain the current moratorium on nuclear testing. | Ожидая достижения этой конечной цели, Гана настоятельно призывает ядерные государства сохранять нынешний мораторий на ядерные испытания. | 
| It had been among the first States to sign the CTBT and had adhered strictly to the moratorium on nuclear testing. | Китай был в числе первых государств, подписавших ДВЗЯИ и присоединившихся к мораторию на ядерные испытания. | 
| Making the de facto international norm against nuclear testing legally binding would close that door once and for all. | Преобразование де-факто международной нормы, запрещающей ядерные испытания, в юридически обязательный механизм поможет закрыть эту лазейку раз и навсегда. | 
| We also stress the importance of maintaining a moratorium on nuclear testing until the entry into force of the CTBT. | Мы также особо выделяем необходимость сохранения до вступления ДВЗЯИ в силу моратория на ядерные испытания. | 
| In the 1950s, atmospheric nuclear testing manifested itself as one of the first environmental issues confronted by the international community. | Одной из первых экологических проблем, с которой столкнулось международное сообщество в 1950-х годах, были ядерные испытания в атмосфере. | 
| In 1996, France definitively ceased its nuclear testing. | В 1996 году Франция окончательно прекратила свои ядерные испытания. | 
| It had a voluntary moratorium on nuclear testing in place and had not carried out any nuclear test explosions since 1991. | Оно объявило добровольный мораторий на ядерные испытания и с 1991 года не произвело ни одного ядерного взрыва в испытательных целях. | 
| By prohibiting nuclear testing, the Treaty has the potential to curb the proliferation of nuclear weapons, both vertically and horizontally. | Запретив ядерные испытания, этот Договор может сдержать распространение ядерных вооружений, как вертикальное, так и горизонтальное. | 
| Pakistan would have liked the draft resolution appropriately to reflect the unilateral moratorium that we have been observing on further nuclear testing. | Пакистан хотел бы, чтобы факт соблюдаемого нами одностороннего моратория на ядерные испытания был должным образом отражен в проекте резолюции. | 
| Pakistan would have liked the draft resolution to have appropriately reflected the unilateral moratorium it has been observing on further nuclear testing. | Пакистан хотел бы, чтобы проект данный резолюции надлежащим образом отражал его односторонний мораторий на дальнейшие ядерные испытания. | 
| The colonial Powers that were conducting those tests resisted all attempts to discuss nuclear testing at the annual meetings of the South Pacific Commission. | Проводившие эти испытания колониальные державы сопротивлялись любым попыткам обсудить ядерные испытания на ежегодных совещаниях Южнотихоокеанской комиссии. | 
| The current international situation on this crucial matter requires that it be accelerated and that we maintain the moratorium on nuclear testing. | Нынешняя международная обстановка в этой весьма важной области требует ускорения этого процесса и сохранения моратория на ядерные испытания. | 
| At the same time, Kazakhstan stopped all nuclear tests and closed the Semipalatinsk nuclear testing site. | В то же время Казахстан остановил все ядерные испытания и закрыл Семипалатинский испытательный ядерный полигон. |