We need to take advantage of it while it is there, to lock in for all time, under international law, a ban on all nuclear testing. |
Нам следует воспользоваться этой возможностью, пока она существует, и запретить навсегда, в соответствии с положениями международного права, все ядерные испытания. |
Indeed, the prohibition to be imposed on nuclear testing is not and should not be made to become an end in itself. |
Запрещение, которое должно быть наложено на ядерные испытания, не является и не должно стать самоцелью. |
We have noted that in connection with this test, the Chinese Government has foreshadowed the introduction of a moratorium on nuclear testing after conducting one final nuclear test before September this year. |
Как мы отметили в связи с этим испытанием, китайское правительство предусматривает введение моратория на ядерные испытания после проведения до сентября текущего года одного заключительного ядерного испытания. |
Let me add in this connection that we have also taken note of the declaration of China to exercise a moratorium on nuclear testing as from a certain date in the months to come. |
В этой связи хочу добавить, что мы также приняли к сведению заявление Китая о введении моратория на ядерные испытания с определенной даты в предстоящие месяцы. |
Earlier this year the world exulted at the news that France, the United States of America and the Russian Federation had voluntarily extended their moratoriums on nuclear testing. |
Ранее в этом году мир радовался, узнав о том, что Франция, Соединенные Штаты Америки и Российская Федерация добровольно продлили моратории на ядерные испытания. |
Papua New Guinea and the other 15 members of the South Pacific Forum recently expressed extreme outrage at the French Government's resumption of nuclear testing at Mururoa and resolved to review the status of their dialogue with France. |
Папуа-Новая Гвинея и 15 других членов Южнотихоокеанского форума недавно выразили возмущение в связи с тем, что правительство Франции возобновило ядерные испытания на Муруроа, и решили пересмотреть статус своего диалога с Францией. |
Although serious doubts remained about the viability of the Treaty, his delegation hoped that it would enjoy universal support and that, in the meantime, the moratoria on nuclear testing would continue to be observed. |
Хотя в отношении жизнеспособности этого договора сохраняются серьезные сомнения, делегация Малайзии надеется, что он получит всеобщую поддержку, а моратории на ядерные испытания и далее будут соблюдаться. |
In the meantime, the onus is clearly on the nuclear-weapon States to fully respect the moratorium on nuclear testing and honour their commitments under the NPT regime. |
Пока же государства, обладающие ядерным оружием, явно ответственны за полное соблюдение моратория на ядерные испытания и своих обязательств по режиму ДНЯО. |
The decision by those two countries to impose a moratorium on nuclear testing was encouraging and Bangladesh hoped that they would soon place their nuclear facilities under comprehensive IAEA safeguards. |
Отрадным фактом является решение этих двух стран соблюдать мораторий на ядерные испытания, и Бангладеш надеется, что они вскоре поставят свои ядерные объекты под всеобъемлющие гарантии МАГАТЭ. |
Until the CTBT entered into force, existing moratoriums on nuclear testing must be maintained and strong support sustained for the development of the Treaty's international monitoring system. |
Пока же этот Договор не вступит в силу, важно будет выдерживать моратории на ядерные испытания и энергично продолжать развертывание международной системы мониторинга, предусмотренной этим документом. |
These include the nuclear testing in South Asia, the lack of progress in drafting an agenda for the Conference on Disarmament and the rejection by the American Senate of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty. |
Сюда относятся ядерные испытания в Южной Азии, отсутствие прогресса в деле разработки повестки дня Конференции по разоружению и отказ американского сената ратифицировать Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. |
Leaders also called on all States concerned to fulfil their responsibilities to ensure that sites where nuclear tests have been conducted are monitored scrupulously and to take appropriate steps to avoid adverse impacts on health, safety and the environment as a consequence of such nuclear testing. |
Руководители призвали также все соответствующие государства обеспечить тщательный экологический мониторинг полигонов, где проводились ядерные испытания, и принять необходимые меры для недопущения неблагоприятных последствий таких испытаний для населения и окружающей среды. |
We are happy at the announcement of moratoriums on further nuclear testing, and we remain committed to the goal of a nuclear-weapons-free world. |
Мы приветствуем объявление мораториев на дальнейшие ядерные испытания и, как и прежде, привержены цели избавления мира от ядерного оружия. |
He wondered whether WHO was prepared to ignore that danger, or whether the Security Council would have the authority to intervene should Taiwan decide to carry out nuclear testing. |
Оратор спрашивает, готова ли ВОЗ игнорировать эту опасность и будет ли Совет Безопасности располагать полномочиями для вмешательства, если Тайвань решит проводить ядерные испытания. |
By banning all nuclear testing, the Treaty removes a threat to human health and the environment that has been a cause for serious concern for my Government for most of the past half century. |
Установив запрет на все ядерные испытания, Договор устраняет угрозу здоровью людей и окружающей среде, которая вызывала серьезную обеспокоенность у моего правительства на протяжении большей части второй половины столетия. |
There is very wide support, from Governments and citizens alike, for the position that nuclear testing should never again to be conducted anywhere in the world. |
Со стороны как правительств, так и гражданской общественности существует широкая поддержка той позиции, что ядерные испытания нельзя больше проводить никогда и нигде в мире. |
Having made Japan's unequivocal opposition against nuclear testing clear, I would like to emphasize that the Indian nuclear tests should in no way be seen as an impediment to our work in the CD. |
Разъяснив недвусмысленные возражения Японии против ядерных испытаний, я хотел бы подчеркнуть, что индийские ядерные испытания никоим образом нельзя рассматривать в качестве препятствия для нашей работы на КР. |
We let the Indian Government know in no uncertain terms of our extreme disappointment at its flagrant defiance of the clearly expressed will of the international community that nuclear testing must cease for ever. |
Мы недвусмысленно довели до сведения индийского правительства наше крайнее разочарование в связи с его вопиющим вызовом четко выраженной воле международного сообщества навсегда прекратить ядерные испытания. |
Since 1996, when the Comprehensive Test-Ban Treaty was adopted and supported by an overwhelming majority of United Nations Member States, no nuclear testing has taken place. |
Ядерные испытания не проводились с 1996 года, когда был принят и поддержан подавляющим большинством государств - членов Организации Объединенных Наций Договор о всеобъемлющем запрещении испытаний. |
It is our firm belief that existing moratoria on nuclear testing by all countries must be maintained, while sustained support is being accorded to the early establishment of the effective monitoring mechanism of the CTBTO. |
Мы твердо убеждены в том, что все страны должны продолжать соблюдать действующие моратории на ядерные испытания, неослабно поддерживая при этом процесс скорейшего создания эффективного механизма мониторинга в рамках ОДВЗЯИ. |
It is deplorable that, in 2006 and 2009, the Democratic People's Republic of Korea broke the global moratorium on nuclear testing, which had lasted about a decade. |
Приходится сожалеть о том, что в 2006 и 2009 годах Корейская Народно-Демократическая Республика нарушила сохранявшийся около десяти лет глобальный мораторий на ядерные испытания. |
The fifth Ministerial Meeting on the Comprehensive Nuclear-Test Ban Treaty (CTBT), held on 23 September, made it evident that a voluntary moratorium on nuclear testing is not enough. |
Пятое совещание на уровне министров по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ), состоявшееся 23 сентября, показало, что добровольного моратория на ядерные испытания недостаточно. |
MERCOSUR and its associated States reaffirm their ongoing commitment to the objectives of the CTBT and express their strongest support for maintaining the moratorium on nuclear testing until the Treaty enters into force. |
МЕРКОСУР и ассоциированные с ним государства подтверждают свою постоянную приверженность провозглашенным в ДВЗЯИ целям и выражают самую решительную поддержку сохранению моратория на ядерные испытания до вступления Договора в силу. |
His Government condemned the nuclear testing by the Democratic People's Republic of Korea and called for a swift response and diplomatic efforts to bring CTBT into force. |
Правительство страны оратора осуждает ядерные испытания, проводимые Корейской Народно-Демократической Республикой, и призывает к скорейшим ответным действиям и дипломатическим усилиям в целях обеспечения вступления в силу ДВЗЯИ. |
His Government was particularly committed to the entry into force of the CTBT and, until such time, expected nuclear-weapon States to maintain their moratoriums on nuclear testing and not to give rise to any doubts in that regard. |
Хотя его правительство особенно решительно привержено обеспечению вступления в силу ДВЗЯИ, Германия надеется, что пока этот момент не наступит, государства, обладающие ядерным оружием, будут соблюдать объявленные ими моратории на ядерные испытания и не дадут никакого повода для сомнений в этом. |