The value of the international norm prohibiting nuclear testing lies not only in its importance to ending the nuclear arms race, creating a more secure and peaceful world, and preventing death and destruction to mankind and the environment. |
Ценность международной нормы, запрещающей ядерные испытания, состоит не только в том, что она играет важную роль в прекращении гонки ядерных вооружений, позволяет укрепить безопасность и мир на планете и препятствует гибели человечества и уничтожению окружающей среды. |
China acceded to the Non-Proliferation Treaty on 9 March 1992, declared a moratorium on nuclear testing on 29 July 1996 and signed the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty on 24 September 1996. |
Китай присоединился к Договору о нераспространении ядерного оружия 9 марта 1992 года, объявил мораторий на ядерные испытания 29 июля 1996 года и подписал Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний 24 сентября 1996 года. |
This Action Plan was by far the most comprehensive initiative on nuclear disarmament, covering issues ranging from nuclear testing and fissile material for nuclear weapons to a time-bound elimination of stockpiles. |
Этот план действий представлял собой самую широкую инициативу в области ядерного разоружения, охватывающую такие вопросы, как ядерные испытания, расщепляющиеся материалы для ядерного оружия и ликвидация его запасов в установленные сроки. |
While the moratorium on nuclear testing was adopted by the Nuclear Weapon States, South Africa has, nationally and in co-operation with other groupings, worked actively to promote the continued maintenance of this moratorium pending the entry into force of the Treaty. |
Хотя государствами, обладающими ядерным оружием, введен мораторий на ядерные испытания, Южная Африка на национальном уровне и в сотрудничестве с другими группировками активно работала над поощрением неизменного поддержания такого моратория до вступления в силу Договора. |
The entry into force of the Comprehensive Nuclear Test-Ban Treaty does not appear likely in the near term, though it is encouraging that the States involved in nuclear testing in 1998 are continuing their moratorium on further nuclear tests. |
Застопорился процесс СНВ. Маловероятно вступление в силу в ближайшей перспективе Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, хотя и отрадно, что государства, занимавшиеся ядерными испытаниями в 1998 году, продолжают свой мораторий на дальнейшие ядерные испытания. |
His delegation wished to stress the need for the CTBT to enter into force, the importance of upholding moratoriums on nuclear testing, and the urgency of negotiating a fissile material cut-off treaty. |
Его делегация хотела бы подчеркнуть необходимость вступления в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, важность сохранения моратория на ядерные испытания и безотлагательность переговоров по заключению Договора о запрещении производства расщепляющихся материалов для ядерного оружия или других ядерных взрывных устройств. |
It announced a moratorium on nuclear testing in July 1996 and was among the first group of States to sign the Treaty when it was opened for signature in September 1996. |
В июле 1996 года он провозгласил мораторий на ядерные испытания и был в числе первых государств, которые подписали Договор, когда в сентябре 1996 года тот был открыт для подписания. |
In attempting to shift the responsibility to developing States, nuclear-weapon States ignored their commitments under article VI of the Treaty. Similarly, the mistaken impression often created was that the Moscow Treaty and the moratorium on nuclear testing had sufficiently resolved the problem of nuclear disarmament. |
Государства, обладающие ядерным оружием, в попытке переложить ответственность на развивающиеся государства, игнорируют свои обязательства по статье VI Договора. Аналогичным образом зачастую создается ошибочное представление о том, что Московский договор и мораторий на ядерные испытания в достаточной степени решают проблему ядерного разоружения. |
Acknowledging that the cessation of nuclear weapon tests is a key factor in the process of nuclear disarmament and non-proliferation, all States should maintain moratoriums on nuclear testing. |
С учетом признания того, что прекращение ядерных испытаний является одним из ключевых факторов в процессе ядерного разоружения и ядерного нераспространения, все государства должны продолжать соблюдать моратории на ядерные испытания. |
The fact that currently 177 countries have signed and 140 have ratified the CTBT is an indication that it is fulfilling its role as the widely accepted international norm banning nuclear testing. |
Тот факт, что в настоящее время 177 стран подписали и 140 ратифицировали ДВЗЯИ, свидетельствует о том, что он выполняет свою роль в качестве широко признанной международной нормы, запрещающей ядерные испытания. |
Similarly, it is the very existence of the CTBT, and the near-universal point of view it represents - namely, that nuclear testing should be a thing of the past - that rendered more powerful the widespread disapproval of the spate of nuclear tests earlier this year. |
Сам факт его существования и почти всеобщая точка зрения, которую он представляет, а именно, что ядерные испытания должны быть делом прошлого, вызвали более сильное повсеместное неодобрение ряда ядерных испытаний, проведенных ранее в этом году. |
Mongolia deeply regrets that India has conducted nuclear tests at a time when the process of accession to this Treaty by the countries of the world is gaining momentum and when all five nuclear Powers refrain from any nuclear testing. |
Монголия глубоко сожалеет, что Индия провела ядерные испытания в то время, когда процесс присоединения стран мира к этому Договору все больше набирает темпы и когда все пять ядерных держав воздерживаются от любых ядерных испытаний . |
We are pleased to associate Canada with the statement by New Zealand on behalf of Australia, as well as a number of other States from across all regional groups, condemning all nuclear testing, in particular the Indian and Pakistani tests. |
Канада с удовлетворением присоединяется к заявлению, сделанному Новой Зеландией от имени Австралии, а также ряда других государств из самых разных региональных групп, в котором были осуждены все ядерные испытания, и в частности испытания, проведенные Индией и Пакистаном. |
This is the assertion that nuclear testing by India and Pakistan in 1998 had its "precedent" in the past and thus, the handling of the matter in the Conference's annual report must parallel previous actions. |
Имеется в виду тезис о том, что ядерные испытания, проведенные Индией и Пакистаном в 1998 году, имели себе "прецедент" в прошлом и тем самым рассмотрение этого вопроса в годовом докладе Конференции нужно производить по аналогии с прежними действиями. |
Pending the achievement of universal ratification and the entry into force of the CTBT, moratoriums on nuclear testing or any other type of nuclear explosion constitute a significant contribution to international peace and security. |
Учитывая, что ДВЗЯИ еще не имеет универсального характера и не вступил в силу, моратории на ядерные испытания или любые другие ядерные взрывы представляют собой важный вклад в дело поддержания международного мира и безопасности. |
It was essential that nuclear-weapon States provide the necessary guarantees that they would neither use nor threaten to use nuclear weapons against other States located in such zones, and that the moratorium on nuclear testing should be maintained. |
Крайне важно, чтобы государства, обладающие ядерным оружием, предоставили необходимые гарантии в том, что они не будут применять или угрожать применением ядерного оружия против других государств, расположенных в таких зонах, и чтобы мораторий на ядерные испытания был сохранен. |
Pending the achievement of full nuclear disarmament, they urged all such States to declare a moratorium on nuclear testing, lower the operational readiness of their nuclear-weapon systems, adopt a "no first use" policy and provide legally binding negative security assurances to all non-nuclear-weapon States. |
Впредь до достижения полного ядерного разоружения страны АСЕАН настоятельно призывают все такие государства объявить мораторий на ядерные испытания, понизить боевую готовность их систем ядерного оружия, принять политику "неприменения первым" и предоставить имеющие обязательную юридическую силу негативные гарантии безопасности всем государствам, не обладающим ядерным оружием. |
The Republic of Korea welcomes the commitment to a moratorium on nuclear testing declared by nuclear-weapon States and the reconfirmation of that commitment by the United States Government in its Nuclear Posture Review. |
Республика Корея приветствует обязательство сохранять мораторий на ядерные испытания, о котором было объявлено государствами, обладающими ядерным оружием, и подтверждение этого обязательства правительством Соединенных Штатов в его Обзоре состояния ядерного строительства. |
ASEAN reaffirms the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT) as a core instrument prohibiting all nuclear testing on Earth that contributes to halting the modernization of existing nuclear weapons and to preventing the development of new nuclear warheads and their delivery systems. |
АСЕАН вновь подтверждает, что Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ) является основным документом, запрещающим все ядерные испытания на планете и способствующим прекращению модернизации существующего ядерного оружия и развитию новых видов ядерных боеголовок и систем их доставки. |
We are particularly encouraged by the positive prospects for ratification by a number of annex 2 States, and we hope that the nine remaining annex 2 States will join us in making the ban on nuclear testing irreversible, transparent and verifiable. |
Особое воодушевление у нас вызывают позитивные перспективы ратификации некоторыми из указанных в приложении 2 государствами, и мы надеемся, что девять остающихся государств из числа указанных в приложении 2 присоединятся к нам, с тем чтобы запрет на ядерные испытания стал необратимым, транспарентным и поддающимся контролю. |
We urge the nuclear-weapon States to consider a higher degree of de-alerting, extended space between weapons and means of delivery, and legal bans on both nuclear testing and the production of weapons-grade fissile material. |
Мы настоятельно призываем обладающие ядерным оружием государства рассмотреть вопрос о дальнейших мерах по снятию оружия с боевого дежурства, увеличения расстояния между оружием и средствами его доставки и юридически обязательных документах, запрещающих как ядерные испытания, так и производство расщепляющегося материала для ядерного оружия. |
The Model Nuclear Weapons Convention includes disarmament steps agreed in the final document of the NPT Review Conference of 1995, such as a prohibition of nuclear testing, an end to production of fissile materials for military purposes and systematic steps towards nuclear disarmament. |
Типовая конвенция по ядерному оружию охватывает шаги в области разоружения, согласованные в Заключительном документе Конференции 1995 года по рассмотрению действия ДНЯО, такие, как запрет на ядерные испытания, прекращение производства расщепляющихся материалов в военных целях и осуществление последовательных шагов, направленных в сторону ядерного разоружения. |
Viet Nam reaffirms its unswerving support for the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty which prohibits all nuclear testing and the modernization of existing nuclear weapons as well as the development of new sophisticated nuclear weapons. |
Вьетнам вновь заявляет о своей неизменной поддержке Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, который запрещает все ядерные испытания и модернизацию существующего ядерного оружия, а также разработку нового более совершенного ядерного оружия. |
Nuclear testing did, indeed, pose a serious threat to human health and the environment; if that were not the case why had France decided to undertake nuclear testing tens of thousands of kilometres away from metropolitan France? |
Очевидно, что ядерные испытания представляют серьезную угрозу для здоровья людей и окружающей среды; если же дело обстоит иначе, то почему Франция приняла решение проводить ядерные испытания за десятки тысяч километров от континентальной территории Франции? |
In his view, the continued moratorium on nuclear testing and a steady progress of negotiations were prerequisites for the indefinite extension of the NPT at the review conference in 1995. |
Оратор считает, что продление срока действия моратория на ядерные испытания и стабильный прогресс на переговорах являются предпосылками для продления срока действия Договора о нераспространении ядерного оружия на неопределенный срок на конференции по рассмотрению действия Договора в 1995 году. |