At the recent Summit of the Non-Aligned Movement held in Cartagena, the Heads of State and Government strongly rejected any kind of nuclear testing carried out without the least consideration for its serious environmental consequences and negative impact on international peace, security and stability. |
На недавней встрече на высшем уровне стран Движения неприсоединения, состоявшейся в Картахене, главы государств и правительств решительно отвергли любые ядерные испытания, проводимые без малейшего учета серьезных экологических последствий и негативного воздействия на международный мир, безопасность и стабильность. |
I have the honour to bring to your attention the enclosed statement issued on 21 June 1995 by His Excellency President Fidel V. Ramos of the Republic of the Philippines on France's decision to resume nuclear testing in the South Pacific (see annex). |
Имею честь довести до Вашего сведения прилагаемое заявление президента Республики Филиппины Его Превосходительства Фиделя В. Рамоса от 21 июня 1995 года по поводу решения Франции возобновить ядерные испытания в южной части Тихого океана (см. приложение). |
The French decision to resume nuclear testing at Mururoa has, as is well known, met with worldwide condemnation. South Pacific countries, as those most immediately affected, have added their strong individual and collective voices to the protests. |
Решение Франции возобновить ядерные испытания на Муруруа, как хорошо известно, встретило всемирное осуждение, и страны южной части Тихого океана, которые испытывают непосредственное воздействие таких испытаний, присоединили к этому осуждению свои решительные индивидуальные и коллективные протесты. |
First, France has not announced its intention to continue its nuclear testing indefinitely; on the contrary, we have stated our decision to complete it by engaging in a final series limited to a few tests, which will be concluded before 31 May 1996. |
Во-первых, Франция не объявляла о своем намерении продолжать ядерные испытания бесконечно; напротив, мы заявили о своем решении завершить их, проведя заключительную серию, ограниченную несколькими испытаниями, которые будут завершены к 31 мая 1996 года. |
Given the current international climate, my country strongly deplores the actions of some nuclear-weapon States in continuing their nuclear-weapon testing, acting contrary to the spirit and objectives of the recently extended Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. |
Учитывая существующий международный климат, моя страна решительно осуждает действия некоторых государств, обладающих ядерным оружием, которые продолжают свои ядерные испытания, действуя вопреки духу и целям положений недавно продленного Договора о нераспространении ядерного оружия. |
Continuous nuclear testing within this very sensitive and environmentally vulnerable region not only directly threatens our common heritage but also threatens the basic survival of the Pacific island people. |
Непрекращающиеся ядерные испытания в этом очень чувствительном и экологически уязвимом регионе не только представляют собой прямую угрозу нашему общему достоянию, но и угрожают самому выживанию народов, населяющих этот регион. |
Despite the recent test conducted by a nuclear State, the moratorium on nuclear testing should continue to be observed by all nuclear-weapon States. |
Несмотря на испытание, проведенное недавно одним из государств, обладающих ядерным оружием, всем ядерным государствам следует соблюдать мораторий на ядерные испытания. |
The non-nuclear-weapon States welcomed the unilateral and voluntary moratorium on nuclear testing being observed by the nuclear Powers. |
Страны, не обладающие ядерным оружием, приветствуют односторонний и добровольный мораторий на ядерные испытания, соблюдаемый державами, обладающими ядерным оружием. |
Examples of current efforts ignored or overlooked in this draft resolution include the negotiations in the Conference on Disarmament on a comprehensive nuclear-test ban and the moratoriums on nuclear testing in force by most nuclear-weapon States. |
В качестве примеров нынешних усилий, игнорируемых или не отмеченных в этом проекте резолюции, можно привести ведущиеся на Конференции по разоружению переговоры по всеобъемлющему запрещению ядерных испытаний и моратории на ядерные испытания, которые соблюдаются большинством государств, обладающих ядерным оружием. |
In this regard, by submitting to a moratorium on nuclear testing throughout the period of the negotiations, the nuclear Powers would greatly contribute to the success of our work. |
В этом отношении, связав себя мораторием на ядерные испытания на весь период переговоров, ядерные державы внесли бы значительный вклад в успех нашей работы. |
In the favourable political circumstances created by the declared or de facto testing moratorium of the nuclear-weapon States, a historic decision was taken on 10 August to negotiate a comprehensive nuclear-test-ban treaty. |
В благоприятных политических условиях, сложившихся в результате объявленного или фактического моратория государств, обладающих ядерным оружием, на ядерные испытания, 10 августа было принято историческое решение о проведении переговоров по всеобъемлющему договору о запрещении ядерных испытаний. |
These negotiations too, take place against a propitious background: four of the five recognized nuclear-weapon States observe declared or de facto moratoria on their underground nuclear testing. |
Эти переговоры также проходят на благоприятном фоне: четыре из пяти признанных государств, обладающих ядерным оружием, объявили о соблюдении или де-факто соблюдают моратории на свои подземные ядерные испытания. |
Australia had consistently made the point that the work of UNSCEAR had a practical as well as a purely scientific significance since, despite encouraging recent trends, the world remained over-armed with nuclear weapons and nuclear testing continued. |
Австралия неоднократно указывала, что работа НКДАР ООН имеет не только чисто научное, но и практическое значение, поскольку, несмотря на отрадные тенденции последнего времени, мир по-прежнему перенасыщен ядерными вооружениями, а ядерные испытания продолжаются. |
Although the moratorium on nuclear testing observed by certain nuclear Powers was welcome, it was no substitute for a universal instrument to which all nuclear Powers should adhere. |
Хотя мораторий на ядерные испытания, соблюдаемый рядом ядерных держав, является желательным, он не заменяет собой всеобъемлющего договора, к которому должны присоединиться все ядерные державы. |
At the same time, Viet Nam is of the view that all countries should enhance their cooperation, scrupulously observing the ban on all nuclear testing together with commitments and actions to undertake concrete steps towards the total elimination of nuclear weapons. |
В то же время Вьетнам считает, что всем странам необходимо укреплять свое сотрудничество, тщательно соблюдать запрет на все ядерные испытания, а также обязательства и решения по принятию конкретных мер в целях полной ликвидации ядерного оружия. |
At the same time, it has taken note with the greatest concern of the Chinese Government's announcement that it plans to conduct another explosion before September 1996, after which date it would apply a moratorium on nuclear testing. |
В то же время оно с глубокой озабоченностью отмечает объявление китайского правительства о том, что до сентября 1996 года, т.е. срока, с которого им будет осуществляться мораторий на ядерные испытания, оно планирует произвести еще один взрыв. |
However, it notes with satisfaction the decision of the Chinese Government to declare a moratorium on nuclear testing, as reported by the Chinese delegation at the Conference on Disarmament in Geneva. |
Однако она с удовлетворением принимает к сведению решение китайского правительства объявить мораторий на ядерные испытания в соответствии с тем, что было заявлено делегацией этой страны на Конференции по разоружению в Женеве. |
These proposals were aimed at ensuring that the CTBT be a truly comprehensive treaty which banned all nuclear testing and did not leave any loopholes for qualitative refinement and development of nuclear weapons. |
Эти предложения были направлены на то, чтобы ДВЗИ стал поистине всеобъемлющим договором, запрещающим все ядерные испытания и не оставляющим никаких лазеек для качественного совершенствования ядерного оружия и его разработки. |
The reactions to the nuclear tests carried out by China and France, despite the moratorium exercised by the other nuclear-weapon States, clearly demonstrated that there is a strong world opinion against any nuclear testing. |
Реакция на ядерные испытания, которые были проведены Китаем и Францией несмотря на мораторий, соблюдаемый другими государствами, обладающими ядерным оружием, ясно свидетельствует о том, что мировая общественность решительно настроена против любых ядерных испытаний. |
It is extremely regrettable that China conducted its nuclear test on 8 June, despite repeated appeals by Japan and the international community to stop nuclear testing. |
Весьма прискорбен тот факт, что 8 июня Китай провел свое ядерное испытание, что произошло несмотря на неоднократные призывы Японии и международного сообщества прекратить ядерные испытания. |
We welcome this declaration which means that once the Chinese moratorium will be established, all the five nuclear-weapons States will observe moratoria on further nuclear testing. |
Мы приветствуем это заявление, которое предполагает, что после введения китайского моратория все пять государств, обладающие ядерным оружием, будут соблюдать моратории на дальнейшие ядерные испытания. |
He wondered whether nuclear weapons had at any time been stationed in Greenland or whether nuclear testing had been carried out on land that was far from European Denmark. |
Он интересуется, размещалось ли когда-либо ядерное оружие в Гренландии и проводились ли ядерные испытания на территориях, не входящих в состав континентальной Дании. |
Today, I would like to reiterate on behalf of the Chinese Government that China will abide by the provisions of the Treaty and has no intention of resuming nuclear testing. |
Сегодня же я хотел бы от имени китайского правительства еще раз заявить о том, что Китай будет придерживаться положений этого Договора и не имеет никаких намерений возобновлять ядерные испытания. |
Under the euphemistic cover of stockpile stewardship, some nuclear-weapon States are engaged in nuclear testing and research programmes which will enable them to improve and refine their nuclear weapons. |
Лицемерно прикрываясь необходимостью поддержания боеспособности своих арсеналов, некоторые государства, обладающие ядерным оружием, осуществляют ядерные испытания и проводят исследовательские программы, которые позволят им развивать и совершенствовать свое ядерное оружие. |
It is also imperative that they adhere to the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT) and stop nuclear testing and new research to develop further nuclear-weapon technology. |
Также необходимо, чтобы они выполняли Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ) и прекратили ядерные испытания и новые исследования по разработке новой технологии в области ядерных вооружений. |