| By prohibiting nuclear testing, the Treaty has the potential to curb the proliferation of nuclear weapons, both vertically and horizontally. | Запретив ядерные испытания, этот Договор может сдержать распространение ядерных вооружений, как вертикальное, так и горизонтальное. |
| We therefore welcome the decision by the United States last March to continue its unilaterally declared moratorium on nuclear testing until September 1995. | Поэтому мы приветствуем принятое в марте этого года Соединенными Штатами решение о продлении объявленного ими в одностороннем порядке моратория на ядерные испытания до сентября 1995 года. |
| We therefore join the international community in reiterating the call for a strict observance of the moratorium on nuclear testing pending the conclusion of the comprehensive test-ban treaty. | Поэтому мы вместе со всем международным сообществом вновь призываем к строгому соблюдению моратория на ядерные испытания в преддверии заключения договора о всеобъемлющем запрещении испытаний. |
| The fifth Ministerial Meeting on the Comprehensive Nuclear-Test Ban Treaty (CTBT), held on 23 September, made it evident that a voluntary moratorium on nuclear testing is not enough. | Пятое совещание на уровне министров по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ), состоявшееся 23 сентября, показало, что добровольного моратория на ядерные испытания недостаточно. |
| Australia had consistently made the point that the work of UNSCEAR had a practical as well as a purely scientific significance since, despite encouraging recent trends, the world remained over-armed with nuclear weapons and nuclear testing continued. | Австралия неоднократно указывала, что работа НКДАР ООН имеет не только чисто научное, но и практическое значение, поскольку, несмотря на отрадные тенденции последнего времени, мир по-прежнему перенасыщен ядерными вооружениями, а ядерные испытания продолжаются. |