Nuclear testing: working paper presented by the Group of |
Ядерные испытания: рабочий документ, представленный Группой неприсоединившихся государств - участников Договора о нераспространении ядерного оружия |
Mr. Hakwenye (Namibia): My delegation has now received proper instructions on the draft resolution entitled "Nuclear testing". |
Г-н Хаквенье (Намибия) (говорит по-английски): Моя делегация получила надлежащие инструкции по проекту резолюции, озаглавленному "Ядерные испытания". |
Australia deplores France's decision to resume nuclear testing in the South Pacific, announced by President Chirac on 13 June. |
Австралия выражает сожаление в связи с решением Франции возобновить ядерные испытания в южной части Тихого океана, которое было объявлено президентом Шираком 13 июня с.г. |
These tests represent a step backwards in our endeavour to conclude rapidly the comprehensive test-ban treaty, thus banning all nuclear testing. |
Эти испытания представляют собой регресс в наших усилиях по скорейшему заключению договора о всеобъемлющем запрещении испытаний, который соответственно запрещал бы все ядерные испытания. |
If France has certain intentions, we call upon it to end its nuclear testing in the South Pacific immediately. |
Если у Франции имеются определенные намерения, мы призываем ее незамедлительно прекратить проводимые ею ядерные испытания в южной части Тихого океана. |
Liechtenstein deplores the fact that nuclear tests are still going on and urges all nuclear-weapon States to refrain from any further testing. |
Лихтенштейн выражает сожаление в связи с тем фактом, что ядерные испытания по-прежнему продолжаются и настоятельно призывает все ядерные государства воздержаться от дальнейших испытаний. |
We therefore welcome the decision by the United States last March to continue its unilaterally declared moratorium on nuclear testing until September 1995. |
Поэтому мы приветствуем принятое в марте этого года Соединенными Штатами решение о продлении объявленного ими в одностороннем порядке моратория на ядерные испытания до сентября 1995 года. |
To be the first organized subregion to prohibit nuclear testing is a clear demonstration of our position with regard to the issue. |
То, что мы являемся первым организованным субрегионом, запретившим ядерные испытания, является четким проявлением нашей позиции, в том что касается этого вопроса. |
Nuclear testing by India and Pakistan had added a frightening dimension to the insecurity in that region and had flagrantly violated international norms against nuclear proliferation. |
Ядерные испытания Индии и Пакистана придали еще более тревожный характер небезопасной обстановке в этом регионе и явили собой вопиющее нарушение международных норм в области борьбы с распространением ядерного оружия. |
We duly appreciate the agreement and understand that it makes possible aspirations for a commitment to eliminate nuclear testing from this day on. |
Мы должным образом оцениваем эту договоренность и осознаем, что она обеспечивает возможности для реализации надежд на выполнение обязательства исключить ядерные испытания начиная с сегодняшнего дня. |
We strongly urge both Pakistan and India to immediately declare that they will permanently cease further nuclear testing and to refrain from further developing their nuclear-weapons programme. |
Мы решительно и настоятельно призываем и Пакистан, и Индию немедленно объявить о том, что они навсегда прекратят дальнейшие ядерные испытания, и воздержаться от дальнейшего развития своей ядерной оружейной программы. |
Fourth, the unilateral moratoria on nuclear testing declared by India and Pakistan, although a first positive step, are not sufficient. |
В-четвертых, хотя односторонние моратории на ядерные испытания, объявленные Индией и Пакистаном, являются первым позитивным шагом, их нельзя расценивать как достаточные. |
Spain advocates that nuclear-weapon States should maintain and strengthen existing commitments to moratoriums on nuclear testing. |
Испания выступает за то, чтобы государства, обладающие ядерным оружием, сохраняли и более строго соблюдали существующие обязательства в отношении моратория на ядерные испытания. |
The moratorium on nuclear testing, while important, was not a substitute for the CTBT. |
Соблюдение моратория на ядерные испытания, при всей важности этой меры, не может заменить юридических обязательств, вытекающих из ДВЗЯИ. |
New Zealand has worked with Pacific countries to put in place the South Pacific Nuclear Free Zone Treaty, which bans nuclear testing. |
Новая Зеландия совместно со странами Тихоокеанского региона занималась вводом в действие Договора о безъядерной зоне южной части Тихого океана, который запрещает ядерные испытания. |
Sweden deeply regrets that China and France have continued nuclear testing during our negotiations, the latest test only last week. |
Швеция испытывает глубокое сожаление в связи с тем, что Китай и Франция продолжали свои ядерные испытания во время наших переговоров, причем последнее испытание было проведено не далее как на прошлой неделе. |
CNS is running a story that we're covering up some type of a nuclear-testing experiment. |
По версии прессы, мы прикрываем ядерные испытания. |
The United States also intends to maintain its moratorium on nuclear testing, in effect since 1992, and urges all States to maintain existing moratoriums on nuclear testing. |
Соединенные Штаты также намерены сохранить свой мораторий на ядерные испытания, который действует с 1992 года, и настоятельно призывают все государства придерживаться существующих мораториев на ядерные испытания. |
For instance, atmospheric nuclear testing in the 1950s manifested itself as one of the first environmental issues to be confronted by the international community. |
Например, ядерные испытания в атмосфере в 1950х годах стали одной из первых экологических проблем, с которыми столкнулось международное сообщество. |
It noted the declared moratoriums by India and Pakistan on nuclear testing and welcomed the inclusion of nuclear confidence-building measures as part of their announced composite dialogue. |
Он отмечает объявленные Индией и Пакистаном моратории на ядерные испытания и приветствует включение мер укрепления доверия в ядерной области в объявленную ими программу комплексного диалога. |
With regard to other multilateral disarmament efforts, all parties with nuclear potential should observe a moratorium on nuclear testing pending the entry into force of the CTBT. |
В отношении других многосторонних усилий по разоружению всем участникам Договора, обладающим ядерным потенциалом, следует соблюдать мораторий на ядерные испытания до вступления в силу ДВЗЯИ. |
Australia also noted the growing number of expressions of condemnation of France's decision to resume nuclear testing that were coming from around the world. |
Австралия отмечает, что из всех стран мира поступает все больше заявлений, осуждающих решение Франции возобновить ядерные испытания. |
The Chinese Government has stated on many occasions that upon the entry into force of the CTBT, China will abide by the treaty and stop nuclear testing. |
Как неоднократно заявляло китайское правительство, по вступлении в силу ДВЗИ Китай будет соблюдать договор и прекратит ядерные испытания. |
Once the comprehensive test-ban treaty enters into force, China will abide by the treaty and stop nuclear testing for ever. |
Со вступлением в силу договора о всеобъемлющем запрещении испытаний Китай будет руководствоваться этим договором и навсегда прекратит ядерные испытания. |
France has turned a blind eye to the storm of protest that its decision to resume nuclear testing has stirred up in recent weeks. |
Франция остается глуха к бури протеста, вызванной в последние недели ее решением возобновить ядерные испытания. |