The CTBT, which China was working to ratify and which it hoped all States would accede to at an early date, was a significant step in that process; pending its entry into force, the States concerned should observe the moratorium on nuclear testing. |
ДВЗЯИ, над ратификацией которого работает Китай и к которому, как он надеется, в ближайшее время присоединятся все государства, является важным составляющим элементом этого процесса; до вступления его в силу соответствующим государствам следует соблюдать мораторий на ядерные испытания. |
Nuclear testing of any kind constituted a threat to peace, security and the environment. Accordingly, Bangladesh urged those States which had not yet done so to sign or ratify the Treaty without delay and without conditions. |
Любого рода ядерные испытания представляют угрозу для мира, безопасности и окружающей среды, и поэтому Бангладеш настоятельно призывает государства, которые еще этого не сделали, безотлагательно и безоговорочно подписать или ратифицировать ДВЗЯИ. |
If there are nuclear-weapon States that still harbour desires to keep the nuclear testing door open, let them be aware that others may exploit that opening if it is not firmly and decisively closed. |
Если некоторые государства, обладающие ядерным оружием, до сих пор рассчитывают на сохранение положения, позволяющего продолжать ядерные испытания, то им следует дать понять, что другие могут воспользоваться этой возможностью, если она не будет твердо и решительно устранена. |
The CTBT could have prevented nuclear-testing in south Asia in 1998 had one country in the region not blocked its adoption in the Conference on Disarmament. |
А в 1998 году, не заблокируй одна страна региона его принятие на Конференции по разоружению, ДВЗЯИ мог бы предотвратить ядерные испытания в Южной Азии. |
There, the 176 signatories to that landmark accord reiterated their determination to bring the comprehensive ban on nuclear testing into full legal effect and appealed especially to those holding up entry into force to sign and/or ratify the Treaty as soon as possible. |
В ходе конференции 176 государств, подписавших это эпохальное соглашение, еще раз подтвердили свое намерение придать всеобъемлющему запрету на ядерные испытания полную юридическую силу и призвали всех, кто задерживает вступление Договора в действие, подписать или ратифицировать его как можно скорее. |
Fifthly, efforts should be made to promote the early entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT), and until that happens the moratorium on nuclear testing should be maintained. |
В-пятых, должны быть предприняты усилия для содействия скорейшему вступлению в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ), а до этого следует сохранять мораторий на ядерные испытания. |
We also reaffirm our commitment to the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty and hope that all States will maintain existing moratoriums on nuclear testing until the CTBT enters into force. |
Мы также подтверждаем нашу приверженность Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и надеемся, что все государства будут поддерживать существующие моратории на ядерные испытания до вступления ДВЗЯИ в силу. |
There is no doubt that the CTBT has established an effective and verifiable international norm against further nuclear testing, as demonstrated by the firm reaction to developments in 1998. |
Нет сомнений в том, что ДВЗЯИ создал эффективные и поддающиеся контролю международные нормы запрета на дальнейшие ядерные испытания, свидетельством чему явилась решительная реакция на события 1998 года. |
Non-compliance of countries with their legal obligations, the need to strengthen existing non-proliferation regimes, the promotion of a moratorium on nuclear testing and last but not least the proliferation of fuel cycle technologies are such challenges. |
К числу таких вызовов относится несоблюдение странами своих юридических обязательств, необходимость укрепления существующих нераспространенческих режимов, поощрение моратория на ядерные испытания и наконец, но не в последнюю очередь, - распространение технологий топливного цикла. |
While the Government of that country allocated massive funding to military consolidation and nuclear testing, its people continued to suffer from the deprivation of their basic economic, cultural and social rights. |
В то время как правительство этой страны выделяет огромные средства на военные цели и ядерные испытания, ее народ все так же лишен своих основных экономических, культурных и социальных прав. |
Resolution 1718, passed in 2006, demanded that North Korea cease nuclear testing and prohibited the export of some military supplies and luxury goods to North Korea. |
Резолюция Совета Безопасности ООН 1718 потребовала от северокорейского руководства прекратить ядерные испытания и запретила экспорт в Северную Корею ряда наименований военной техники, а также и предметов роскоши. |
The Senate and the Clinton administration have demonstrated their support for nuclear test restraints by maintaining the US moratorium on nuclear testing begun under President Bush in 1992 and by continuing to fund and participate in efforts to complete the Treaty's verification regime. |
Сенат и администрация Клинтона продемонстрировали свою поддержку ограничения ядерных испытаний наложением моратория США на ядерные испытания, начатые в 1992 году при президенте Буше, а также участием и продолжением финансирования усилий по завершению режима верификации Договора. |
The Deputy Prime Minister and Minister for Foreign Affairs of Ireland today expressed his deep concern at the announcement that France intends to resume nuclear testing later this year. |
Сегодня заместитель премьер-министра и министр иностранных дел Ирландии выразил глубокую озабоченность в связи с объявлением о том, что позднее в этом году Франция намерена возобновить ядерные испытания. |
The Swiss Federal Council profoundly regrets the new nuclear explosion and the recent decision no longer to keep up the moratorium on nuclear testing that France, the United States and the Russian Federation had been respecting until then. |
Швейцарский Федеральный совет испытывает глубокое сожаление в связи с новым ядерным взрывом и недавним решением не выдерживать более мораторий на ядерные испытания, который соблюдали до сих пор Франция, Соединенные Штаты и Российская Федерация. |
Most importantly for this forum, this response contains a number of specific measures focused upon achieving a universal moratorium on nuclear testing and the earliest possible conclusion of an acceptably formulated comprehensive test-ban treaty by this negotiating forum. |
Для данного форума самое важное состоит в том, что такая реакция сопряжена с рядом конкретных мер, рассчитанных на достижение универсального моратория на ядерные испытания и на скорейшее заключение на этом переговорном форуме приемлемым образом сформулированного договора о всеобъемлющем запрещении испытаний. |
Of particular importance for us is the early conclusion of a treaty banning nuclear tests, which could be signed next year and would remove from the agenda forever the question of possible attempts to breach the existing national moratoriums on nuclear testing. |
Особенно важным нам представляется скорейшее заключение Договора о запрещении ядерных испытаний, который мог бы быть подписан уже в будущем году и снял бы навсегда с повестки дня вопрос о возможных попытках нарушения действующих национальных мораториев на ядерные испытания. |
The Government of the Republic of Korea is highly disappointed that France went ahead with a nuclear test, breaking its own moratorium on nuclear testing of April 1992, despite strong protests and deep concerns registered by many countries all over the world. |
Правительство Республики Корея испытывает глубокое разочарование в связи с тем, что Франция произвела ядерное испытание, нарушив свой собственный мораторий на ядерные испытания от апреля 1992 года, несмотря на решительные протесты и глубокие озабоченности, выраженные многими странами мира. |
I understand that it has been suggested by President Chirac that New Zealand had been informed in advance of his announcement that France was about to resume nuclear testing. |
Насколько я понимаю, Президент Ширак дал понять, что Новая Зеландия была заранее поставлена в известность о его заявлении относительно того, что Франция собирается возобновить ядерные испытания. |
Never have international circumstances been so propitious to the speedy conclusion of the negotiations on a comprehensive nuclear-test-ban treaty: most of the nuclear-weapon States have unilaterally declared moratoriums on their nuclear testing. |
Международные условия никогда еще не были столь благоприятными для быстрого завершения переговоров по договору о всеобъемлющем запрещении испытаний: большинство государств, обладающих ядерным оружием, объявили односторонние моратории на свои ядерные испытания. |
The overwhelming majority of Heads of Government condemned this continued nuclear testing, which was inconsistent with the undertaking given by the nuclear-weapon States to exercise utmost restraint so as not to affect the ongoing negotiations for the conclusion of the comprehensive test-ban treaty in 1996. |
Подавляющее большинство глав правительств осудили эти продолжающиеся ядерные испытания, которые противоречат взятому на себя государствами, обладающими ядерным оружием, обязательству проявлять максимальную сдержанность, с тем чтобы не нанести ущерба ведущимся переговорам о заключении в 1996 году договора о всеобъемлющем запрещении испытаний. |
Fiji and the South Pacific will hold France fully responsible for any adverse impact on the environment and people of the South Pacific as a result of its nuclear testing. |
Фиджи и страны южнотихоокеанского региона считают, что ответственность за любые негативные последствия, которые проводимые Францией ядерные испытания могут иметь для окружающей среды и населения южной части Тихого океана, будет лежать на Франции. |
There are therefore no grounds for the allegation in the fourth preambular paragraph that nuclear testing per se is not consistent with undertakings by the nuclear-weapon States at the NPT Review and Extension Conference. |
Поэтому нет никаких оснований для содержащегося в четвертом пункте преамбулы голословного утверждения, будто ядерные испытания как таковые не соответствуют обязательствам, взятым на себя обладающими ядерным оружием государствами на Конференции по рассмотрению и продлению ДНЯО. |
As a non-nuclear State party to the NPT, Thailand is particularly disappointed and saddened by the decision of nuclear-weapon States to resume nuclear testing, in defiance of world public opinion, in the very year in which the NPT has been extended indefinitely. |
Будучи неядерным государством, участником ДНЯО, Таиланд испытывает особое сожаление и тревогу в связи с решением ядерных государств возобновить ядерные испытания, которые бросают тем самым вызов мировому общественному мнению, в тот же самый год, когда было принято решение о бессрочном продлении ДНЯО. |
It is deeply regrettable that some countries with nuclear weapons are still engaged in nuclear testing, despite all the progress made this year towards the conclusion of the comprehensive test-ban treaty. |
Глубокое сожаление вызывает тот факт, что некоторые обладающие ядерным оружием страны по-прежнему проводят ядерные испытания, несмотря на значительный прогресс, который был достигнут в нынешнем году на пути к заключению договора о всеобъемлющем запрещении испытаний. |
The decision of certain States parties to the NPT to resume nuclear testing pending the entry into force of the comprehensive test-ban treaty comes at a most unfortunate time. |
Решение некоторых государств - участников Договора о нераспространении возобновить ядерные испытания, не дожидаясь вступления в силу договора о всеобъемлющем запрещении испытаний, было принято исключительно несвоевременно. |