Английский - русский
Перевод слова Notwithstanding
Вариант перевода Невзирая на

Примеры в контексте "Notwithstanding - Невзирая на"

Примеры: Notwithstanding - Невзирая на
Notwithstanding the great increase in the number and scope of treaties, customary international law remains an important source of international law. Невзирая на значительное расширение количества и сферы охвата договоров, международное обычное право по-прежнему является важным источником международного права.
Notwithstanding those requests, however, the Secretariat has not yet received the Party's 2007 data. Невзирая на эти просьбы, секретариат не получил данных от этой Стороны за 2007 год до настоящего времени.
Notwithstanding very significant accomplishments in this connection, some countries had not yet benefited from the HIPC Initiative, and an extension of the programme was therefore supported. Невзирая на очень значительные достижения в этой связи, некоторые страны пока не воспользовались Инициативой в интересах БСВЗ, и исходя из этого следует поддержать продление срока действия этой программы.
Notwithstanding the enormous problems in Afghanistan, we can today denote a legitimate power base there that will make it possible to build a country different from what it used to be. Невзирая на серьезные проблемы в Афганистане, сегодня можно признать наличие там легитимной власти, что делает возможным коренным образом изменить эту страну.
Notwithstanding the provisions of the Statutes of the Mechanism, the ICTY and ICTR, Невзирая на положения Уставов Механизма, МТБЮ и МУТР:
Notwithstanding the challenges for fiscal performance in 2011, there was some improvement in the first half of 2012, during which budget execution was consistent with the Extended Credit Facility programme. Невзирая на проблемную динамику финансовых показателей в 2011 году, в первой половине 2012 года наблюдалось некоторое улучшение на фоне исполнения бюджетов в соответствии с программой расширенного кредитования.
Notwithstanding such constraints, the Special Rapporteur has endeavoured to collect information from primary sources, which is crucial for the development of a report that is as accurate, time-bound and measured as possible. Невзирая на такие трудности, Специальный докладчик стремился собрать информацию из первоисточников, что имеет решающее значение для подготовки как можно более точного, ограниченного определенными сроками и взвешенного доклада.
Notwithstanding the military implications of those claims, the Government had undertaken to consider them within three months and had made further concessions, for example permitting the free movement of armed LTTE cadres in the Eastern Province. Невзирая на военную подоплеку этих требований, правительство рассмотрело их в трехмесячный срок и пошло на дальнейшие уступки, разрешив, например, свободное передвижение вооруженных боевиков ТОТИ в восточную провинцию.
Notwithstanding all the delays, the European Union continues to attach the utmost importance to the launching of negotiations on such a treaty during this year's session of the Conference on Disarmament and to its rapid conclusion. Невзирая на всякого рода задержки, Европейский союз по-прежнему придает важнейшее значение развертыванию переговоров по такому договору в ходе данной годовой сессии Конференции по разоружению, а также их быстрому завершению.
Notwithstanding the fact that the delegation referred to the State party's wish to organize multiparty elections in 2006, the Committee remains concerned that no specific information has been provided about the practical measures envisaged to attain this goal. Невзирая на то, что делегация упомянула о намерении государства-участника организовать многопартийные выборы в 2006 году, Комитет по-прежнему озабочен непредставлением конкретной информации о намечаемых практических мерах по достижению этой цели.
Notwithstanding its current difficulties, the CD has never lost sight of its responsibilities and role as the sole multilateral negotiating forum for disarmament dealing with issues of international peace and security. Невзирая на свои нынешние трудности КР никогда не упускала из виду свою миссию и роль в качестве единого многостороннего форума переговоров по разоружению, занимающегося проблемами мира и безопасности.
Notwithstanding the progress made so far, it is imperative that the parties to the Agreement and all relevant authorities redouble their efforts to ensure that they successfully meet the deadline. Невзирая на достигнутый до сих пор прогресс, сторонам Соглашения и всем соответствующим органам совершенно необходимо удвоить свои усилия по обеспечению того, чтобы этот срок был ими соблюден.
Notwithstanding the need for a national human rights agency, FSM continues to struggle amidst challenging economic situation, and in the face of a desire for meaningful progress in numerous aspects of its national development strategy. Невзирая на отсутствие национального правозащитного органа ФШМ продолжают бороться с не самой благоприятной экономической ситуацией, стремясь к достижению реального прогресса на различных направлениях национальной стратегии развития.
Notwithstanding the provisions of paragraph 17.1.7., vehicles may be fitted with a heating system to heat the passenger compartment and/or the load area which is connected to the CNG system. 17.1.7.1 Невзирая на положения пункта 17.1.7, транспортные средства могут оснащаться системой подогрева пассажирского салона и/или грузового отделения, которая подсоединяется к системе СПГ.
Notwithstanding the fact that the 6-point ceasefire agreement had been signed by the Russian President, new armored vehicles were moved to the entrance of Akhalgori. Невзирая на то, что соглашение о прекращении огня из 6 пунктов было подписано российским президентом, новая бронетехника была выдвинута к въезду в Ахалгори.
Notwithstanding the Minister's contention, the Group is aware that the timber industry has been affected by illegal exploitation and corruption (especially after 2004). Невзирая на это заявление министра, Группе известно, что лесозаготовительная промышленность страдает от незаконной вырубки и коррупции (особенно в период после 2004 года).
Notwithstanding paragraph 10, a Party may allow the import of such mercury or mercury compounds from a State not Party to this Convention if: Невзирая на пункт 10, Сторона может разрешать импорт этой ртути или ртутных соединений из государства, не являющегося Стороной настоящей Конвенции, если:
Notwithstanding this, it is necessary for us to acknowledge that the Conference has failed for many years to start FMCT negotiations, despite wide support for their commencement. Невзирая на это, нам необходимо признать, что Конференция много лет оказывается не в состоянии приступить к переговорам по ДЗПРМ, несмотря на широкую поддержку их начала.
Notwithstanding the lack of an effective central Government, and in spite of the insecurity caused by the pirate groups off the coast of Somalia, maritime trade is thriving. Несмотря на отсутствие эффективно функционирующего центрального правительства и невзирая на опасную обстановку, создаваемую пиратскими группами, действующими вблизи побережья Сомали, морская торговля процветает.
Notwithstanding, or perhaps in the light of these conceptual difficulties, the Special Rapporteur recognizes the need for more rigorous scientific, empirical, sociological, legal and other research in this field. Однако невзирая на это, а может быть, и с учетом этих концептуальных трудностей, Специальный докладчик признает необходимость проведения более скрупулезных научных, эмпирических, социологических, правовых и иных исследований в этой области.
Notwithstanding other requirements in bilateral treaties, Peru permits extradition only where there is dual criminality and a minimum sentence of one year's deprivation of freedom; all the offences set out in the Convention carry such a minimum penalty. Невзирая на другие требования, содержащиеся в двусторонних договорах, Перу разрешает выдачу только в тех случаях, когда существуют двойная уголовная ответственность и минимальный приговор на один год лишения свободы; все указанные в Конвенции преступления удовлетворяют такому минимальному приговору.
Notwithstanding security concerns, some IHL notions such as "military necessity" and "collateral damage" are not easy to accept in a "traditional" HRsL context. Невзирая на соображения безопасности, некоторые понятия МГП, такие, как "военная необходимость" и "сопутствующий ущерб" совсем не просто воспринять в "традиционном" контексте ППЧ.
Notwithstanding the outstanding response from the Minister for Immigration and Multicultural Affairs and pursuant to the Migration Act, the alleged victim could be deported from Australia as soon as reasonably practical. Невзирая на еще не полученный ответ от министра иммиграции и по делам этнических групп, с учетом положений Закона о миграции предполагаемый потерпевший может быть выслан из Австралии в любое подходящее для властей время.
Notwithstanding the priority need for the CD to address nuclear items in its work programme for this year, in our view conventional arms control deserves greater attention on the part of the Conference. Невзирая на то, что в программе работы КР на этот год необходимо уделить приоритетное внимание ядерным пунктам, большего внимания со стороны Конференции заслуживает, на наш взгляд, контроль над обычными вооружениями.
Notwithstanding provisions in the Code of Criminal Procedure requiring courts not to convict a person solely on the basis of an admission, an appeals court held that his statement alone was sufficient ground for conviction. Невзирая на положения уголовно-процессуального кодекса, в соответствии с которыми суды не могут выносить обвинительные приговоры исключительно на основании признания собственной вины, апелляционный суд постановил, что его заявление само по себе является достаточным основанием для осуждения.