Английский - русский
Перевод слова Noting
Вариант перевода Отметила

Примеры в контексте "Noting - Отметила"

Примеры: Noting - Отметила
Noting the importance of burden sharing and the need to tap emerging donors, the delegation observed that a funding strategy should go beyond fund-raising. Отмечая важность разделения бремени и необходимость привлечения новых доноров, делегация отметила, что стратегия финансирования должна выходить за рамки мобилизации ресурсов.
Noting the need for a collective integrated approach involving all Member States and stakeholders to ensure that no country was left behind in the quest for sustainable development, she said that Singapore strongly supported the Third International Conference on Small Island Developing States. Отмечая необходимость комплексного коллективного подхода с участием всех государств-членов и заинтересованных сторон для того, чтобы ни одна страна не осталась в стороне от работы по обеспечению устойчивого развития, г-жа Чуи отметила, что Сингапур решительно поддерживает проведение третьей Международной конференции по малым островным развивающимся государствам.
Noting that the 1993 Constitution had abolished the death penalty, the delegation stressed Cambodia's recognition of the rights to life and freedom of its people, mindful of their tragic past experience. Обратив внимание на то, что в соответствии с Конституцией 1993 года была отменена смертная казнь, делегация особо отметила, что Камбоджа признает права ее народа на жизнь и свободу, памятуя о его трагическом опыте в прошлом.
Noting that the quality and quantity of staff should keep up with the increase in resources, one delegation noted that UNFPA staff, ranging from senior to junior levels, was talented. Отметив, что качество подготовки кадров и количество сотрудников должны идти в ногу с темпами роста ресурсной базы, одна из делегаций отметила, что персонал ЮНФПА, включая его руководителей и рядовых сотрудников, поистине богат талантами.
Noting the legitimate concerns of participating countries about the confidentiality and sensitivity of the data, the recommendations of the Senior Advisory Group stressed that individual countries should not be identified in the presentation of the data. Принимая во внимание законные интересы стран-участниц относительно соображений конфиденциальности и закрытого характера данных, Консультативная группа высокого уровня в своих рекомендациях особо отметила, что при представлении данных не следует указывать, к каким конкретно странам какие данные относятся.
Noting that DOS had three functions, namely, evaluation, internal audit and investigation, she observed that the adoption of a decision on the public disclosure of internal audit reports would increase the Internal Audit Branch workload. Отметив, что Отдел служб надзора (ОСН) выполняет три функции, а именно оценку, внутреннюю ревизию и расследование, она отметила, что принятие решения по обнародованию докладов о внутренних ревизиях приведет к увеличению рабочей нагрузки на Бюро внутренней ревизии.
Noting that agriculture was the main activity of almost 80 per cent of the Guinean population, the country team said that the State had had to increase the agriculture budget in order to revitalize the sector and reduce deficits. Подчеркнув, что сельское хозяйство является основной сферой деятельности около 80% населения Гвинеи, Страновая группа отметила, что государству необходимо укрепить бюджет, чтобы придать импульс развитию сельского хозяйства и снизить дефицит.
Noting that the rule of law was the foundation for a democratic society and for economic development, the Mission warned that lawlessness affected all communities and undermined all efforts to create a prosperous and democratic Kosovo. Отметив, что соблюдение законности является основой демократического общества и экономического развития, Миссия с тревогой отметила, что беззаконие имеет место во всех общинах и подрывает все усилия по обеспечению процветания и демократии в Косово.
Noting that UNFPA planned to support the Presidential Secretariat for Women, one delegation stated that there was a need for the Government to improve the financial situation of the secretariat. Отметив, что ЮНФПА планирует поддержать Президентский секретариат по делам женщин, одна из делегаций отметила необходимость того, чтобы правительство содействовало улучшению финансового положения этого секретариата.
Noting from the conference room paper, that the savings realized from the move to Budapest had already reinforced the capacity of SMS, one delegation requested an overall costed work plan and further updates on the impact of the savings on beneficiaries. Основываясь на документе зала заседаний, одна делегация отметила, что экономия, достигнутая за счет перевода СУС, уже укрепила ее потенциал, и просила представить план работы с указанием общих потребностей по нему и в дальнейшем представлять обновленную информацию о влиянии сэкономленных средств на положение получателей помощи.
Noting that customary law and case law provided the basis on which courts ruled on the sharing of marital property, she would appreciate the delegation explaining its customary law and indicating any trends in case law. Она отметила, что в обычном и прецедентном праве определены основные положения в соответствии с которыми суды выносят решение по разделу совместно нажитого имущества между супругами, и попросила делегацию объяснить основные принципы обычного права и указать основные направления прецедентного права.
Zimbabwe congratulated Namibia on its primary and pivotal human rights-centred policy, noting its acceptance of most of the recommendations made. Зимбабве дала высокую оценку политике Намибии, в центре которой находятся права человека, и отметила принятие ею большинства вынесенных рекомендаций.
While noting that recent measures provided better protection, Amnesty International observed that migrant workers still faced difficulties and that labour laws continued to exclude migrant domestic workers from basic protection. Организация "Международная амнистия" отметила принятые недавно меры, которые обеспечивают более эффективную защиту прав трудящихся-мигрантов, но заявила, что они продолжают сталкиваться с трудностями, а трудовое законодательство по-прежнему не обеспечивает мигрантам, работающим в качестве домашней прислуги, базовых гарантий.
While noting the role played by the Constitutional Council and the independent national electoral commission in referendums and elections, Zambia expressed the hope for clear terms of reference of these bodies to avoid conflicts of interest. Республика Корея отметила усилия Буркина-Фасо по принятию национального законодательства, отражающего международные стандарты, в частности Конституции, которая гарантирует основополагающие права человека.
One delegation went further, noting that the issue had been overtaken by events since the General Assembly, at its fifty-first session, had decided not to accept the Commission's recommendations regarding a salary increase for Professional staff. Продолжая дискуссию, одна делегация отметила, что этот вопрос разрешился сам собой, поскольку Генеральная Ассамблея на своей пятьдесят первой сессии постановила не принимать рекомендаций Комиссии относительно повышения окладов сотрудников категории специалистов.
The representative of IFAD opened her presentation by noting that IFAD was testing model 1 of the pilot for Professional staff, with results weighted at 75 per cent. Представитель МФСР в начале своего выступления отметила, что МФСР испытывает модель 1 экспериментального проекта для сотрудников категории специалистов, при этом применяется 75-процентное взвешивание результатов.
On the issue of in-country processing, two delegations described their experiences, one of them noting that such processing might not readily lend itself to the issue of protection. При этом одна из делегаций отметила, что подобная обработка не всегда связана с вопросом о предоставлении защиты.
One delegation took the floor to comment on the report, noting the content of paragraphs 288 through 290, which referred to the follow-up to decision 97/19 on assistance to the Democratic Republic of Congo. В своем выступлении одна делегация прокомментировала доклад и отметила содержание пунктов 288-290, в которых говорится о последующих мерах по осуществлению решения 97/19 о помощи Демократической Республике Конго.
She concluded by noting that the Global AIDS and Health Fund needed to be based on the supply of additional resources by the donor community, not by taking them away from other development efforts. В заключение она отметила необходимость пополнения Глобального фонда по вопросам здоровья и СПИДа дополнительными ресурсами доноров и недопущения их перераспределения из других областей, связанных с развитием.
The Panel, while noting that humanitarian assistance has been critical in saving lives, urges development partners to provide assistance on a long-term basis, rather than responding only when a crisis arises. Консультативная группа отметила, что в этих и других документах подчеркивается, что для удовлетворения потребностей людей и осуществления целей в области развития в Африке потребуется предоставление значительного объема дополнительной финансовой помощи в течение более продолжительного периода времени.
The delegation of Spain presented a "non-paper" on effect-related work needed for servicing the Protocol on Persistent Organic Pollutants, noting the importance of collaborating with international organizations with relevant experts. Делегация Испании представила "неофициальный документ" об ориентированной на воздействие работе, которая необходима в рамках обслуживания Протокола о стойких органических загрязнителях, и отметила важность поддержания контактов с международными организациями, располагающими соответствующими экспертами.
While noting that the regular requirements for geographical distribution did not apply, the Commission was unanimous that staff under appointments of limited duration should be recruited from as wide a geographic basis as possible. Комиссия отметила, что, хотя обычные требования в отношении географического распределения в данном случае и не применяются, она единодушна в мнении о том, что сотрудников на условиях НОС следует набирать на максимально широкой географической основе.
Colombia recommended that the following concerns and issues be borne in mind: trafficking in human beings was a serious matter deserving attention by the workshops, noting that such a phenomenon seriously violated the dignity of and respect for the human person. Колумбия предложила учитывать следующие озабоченности и проблемы: торговля людьми представляет собой серьезную проблему, которая заслуживает того, чтобы ее рассматривали на семинарах - практикумах, и отметила при этом, что такое явление серьезным образом унижает достоинство человека и уважительное к нему отношение.
The Principal Working Party expressed its appreciation for the information provided by the Council, noting in particular the section on Visitor Protection, which is the "flip-side" of the Green Card, protecting victims of accidents when abroad. Основная рабочая группа положительно оценила представленную Советом информацию и отметила, в частности, раздел, посвященный защите автотуристов-иностранцев, которая является "менее известной стороной" зеленой карточки, обеспечивающей защиту жертв дорожно-транспортных происшествий во время их нахождения за границей.
She concluded by noting that the NGO Health, Empowerment, Rights and Accountability (HERA) steering committee would convene an international conference in November 1998, in Mexico City, to provide ideas and political momentum for ICPD+5 activities. В заключение она отметила необходимость того, чтобы Руководящий комитет НПО по вопросам здравоохранения, расширения возможностей, прав и отчетности (ЗВПО) созвал в ноябре 1998 года в Мехико международную конференцию в целях концептуального и политического обеспечения деятельности "МКНР+5".