Английский - русский
Перевод слова Noting
Вариант перевода Отметила

Примеры в контексте "Noting - Отметила"

Примеры: Noting - Отметила
The Commission observed that the proposed adjustment of the base/floor salary scale was in line with the established methodology, noting that the adjustment would be implemented by increasing base salaries by 0.19 per cent while commensurately reducing post adjustment multipliers. Комиссия заметила, что предлагаемая корректировка ставок шкалы базовых/минимальных окладов соответствует установленной методологии, и отметила, что эта корректировка будет произведена путем повышения базовых окладов на 0,19 процента при одновременном соразмерном уменьшении множителей корректива по месту службы.
The Association of Professional Journalists of Kosovo reported on cases of intimidation and violence against journalists at a news conference on 5 December, noting that during 2011 it had publicly responded on 27 cases of violations of the rights of journalists, down from 32 cases in 2010. Ассоциация профессиональных журналистов Косово сообщила о случаях запугивания и насилия в отношении журналистов на пресс-конференции 5 декабря и отметила, что в 2011 году Ассоциация публично высказала свое мнение по 27 делам о нарушении прав журналистов, при этом в 2010 году таких дел было 32.
The Joint International Observer Group, composed of observers from individual countries and NGOs, issued a statement at the end of the registration period, highlighting its validity but noting problems for future reference. Совместная международная группа наблюдателей в составе наблюдателей из отдельных стран и неправительственных организаций (НПО) выступила в конце периода регистрации с заявлением, в котором указала на законность результатов регистрации и отметила проблемы на будущее.
The Director of INSTRAW, Ms. Eleni Stamiris, welcomed all participants to INSTRAW's twenty-first session of the Board of Trustees, noting that the meeting was taking place "virtually" for the first time, in the first year of the twenty-first century. Директор МУНИУЖ г-жа Елени Стамирис приветствовала всех участников двадцать первой сессии Совета попечителей МУНИУЖ и отметила, что впервые его сессия проводится в «виртуальном» формате, причем это совпало с первым годом XXI века.
She provided the Board with a brief update of some relevant developments within the Fund with regard to programmes, noting that in the previous 18 months the Fund had processed for approval by the Board 72 new country programmes and 8 extensions of ongoing programmes. Она представила Совету последнюю краткую информацию о некоторых соответствующих событиях, произошедших в рамках Фонда в связи с реализацией программ, и отметила, что в последние 18 месяцев Фонд представил на утверждение Совета 72 новые страновые программы и 8 просьб о продлении текущих программ.
The Executive Director concluded by noting that she was convinced that CCH would become an important instrument in helping the three agencies to work together more effectively and efficiently in support of national health and development programmes, particularly national reproductive health programmes. В заключение Директор-исполнитель отметила, что, по ее убеждению, ККЗ станет одним из важных инструментов, который будет содействовать налаживанию более эффективной и результативной деятельности трех учреждений в поддержку национальных программ в области охраны здоровья и развития, особенно национальных программ охраны репродуктивного здоровья.
While noting the statutory competence and leadership role of the Ombudsman in combating racial discrimination, CoE ECRI noted that the anti-discrimination unit of the institution should be given the necessary means to continue its work. Отмечая предусмотренную законом компетенцию и ведущую роль омбудсмена в деле борьбы с расовой дискриминацией, ЕКРН СЕ отметила, что подразделению по борьбе с дискриминацией нужно предоставить необходимые средства для продолжения им своей работы.
It acknowledged Kyrgyzstan's commitment to fulfilling its human rights obligations, noting the adoption of the National Human Rights Programme for 2002-2010 and the Agenda for National Renewal in 2009. Она отметила приверженность Кыргызстана выполнению своих обязательств по правам человека, указав на принятие Национальной программы в области прав человека на 2002-2010 годы и "Курса на обновление страны" в 2009 году.
The Russian Federation, while noting the serious challenges faced, noted with satisfaction the progress achieved in providing political stability and national unity, strengthening democratic institutions, including the national human rights institutions, and developing education and health. Указав на серьезные проблемы, с которыми сталкивается страна, Российская Федерация с удовлетворением отметила прогресс, достигнутый в деле обеспечения политической стабильности и национального единства, укрепления демократических институтов, включая правозащитные учреждения, и развития системы образования и здравоохранения.
While noting the quality of the national report, the Republic of Korea also noted that recent developments and challenges of economic, social and cultural rights were not properly included as an independent part of the national report, as prescribed by the guidelines. Признав высокое качество национального доклада, Республика Корея отметила также, что недавние изменения и проблемы в области осуществления экономических, социальных и культурных прав не были надлежащим образом включены в национальный доклад в виде отдельной главы, как это предписано руководящими принципами.
The Democratic People Republic of Korea welcomed achievements in the realization of civil, political and economic, social and cultural rights and invited Algeria to share its strategy to reach the MDGs, noting that this is an issue of great interest to developing countries. Корейская Народно-Демократическая Республика с удовлетворением отметила достигнутые результаты в области осуществления гражданских, политических и экономических, социальных и культурных прав и предложила Алжиру поделиться информацией о его стратегии достижения ЦРДТ, отметив, что данный вопрос представляет большой интерес для развивающихся стран.
It could accept article 4, stressing the need for a strict respect for the condition "if necessary", and article 8, paragraph 4, noting that the concept of "reasonableness" did not in any way imply a new interpretation of the Covenant. Она отметила, что может согласиться со статьей 4, подчеркнув необходимость строгого соблюдения условия "при необходимости", а также с пунктом 4 статьи 8, отметив, что понятие "целесообразность" никоим образом не предполагает нового толкования Пакта.
While noting the measures taken to improve their situation, Bangladesh stated that a comprehensive anti-discrimination legislation, as suggested by some treaty bodies, could make a positive difference, and expressed its hope that such a bill would be adopted as soon as possible. Отмечая принятые меры по улучшению положения рома, Бангладеш отметила, что принятие всеобъемлющего законодательства против дискриминации в соответствии с рекомендациями некоторых договорных органов могло бы способствовать позитивным изменениям, и выразила надежду на то, что такой законопроект будет принят в кратчайшие сроки.
The Independent later cited the Los Angeles Times, noting that the controversy generated positive publicity for the show's creators: "For Stone and Parker, Closetgate will be the gift that keeps on giving." The Independent позже отметила эпитет Los Angeles Times, заметив, что споры породили положительную рекламу для создателей шоу: «Для Стоуна и Паркера, Closetgate поистине неиссякаемый подарок».
It noted with appreciation the proposals from the Joint Expert Group to continue its work, noting the suggestions for more openness and focus on ICP work, and requested the Joint Expert Group to report on progress to the Working Group it in 2004. Рабочая группа с удовлетворением отметила предложения Объединенной группы экспертов продолжать ее работу, отметив предложение в отношении большей открытости и акцента на работу МСП, и просила Объединенную группу экспертов проинформировать ее о достигнутых результатах в 2004 году.
The Working Group agreed that the text in paragraph 9.4 should be retained, noting that subparagraph (b) should be revisited in light of the comments above, and the texts proposed could be presented as alternatives in future drafts of the instrument. Рабочая группа согласилась с тем, что текст пункта 9.4 следует сохранить, и отметила, что подпункт (b) следует пересмотреть в свете вышеизложенных замечаний и что предложенные тексты могут быть включены в будущие проекты документов в качестве альтернативных вариантов.
In April, the European Commission addressed the Bosnia and Herzegovina Parliamentary Assembly, noting a number of outstanding issues and referring to six outstanding Bosnia and Herzegovina laws, as well as the implementation of police reform laws. В апреле Европейская комиссия в своем обращении к Парламентской ассамблее Боснии и Герцеговины отметила ряд нерешенных вопросов и шесть еще не принятых законов Боснии и Герцеговины, а также затронула вопрос об осуществлении закона о реорганизации полиции.
The speaker concluded by noting that the Council of Europe Convention on Action against Trafficking in Human Beings affirmed many of the core positions set out in the Recommended Principles and Guidelines on Human Rights and Human Trafficking. В заключение выступающая отметила, что Конвенция Совета Европы о противодействии торговле людьми закрепляет многие из основных положений, изложенных в Рекомендуемых принципах и руководящих положениях по вопросу о правах человека и торговле людьми.
One delegation asked how the CD can better interact with civil society and NGOs, with another delegation noting the role that industry plays in outer space and the need to also engage them in discussions одна делегация спросила, как КР может лучше взаимодействовать с гражданским обществом и НПО, а другая делегация отметила ту роль, какую играет в космическом пространстве промышленность, и необходимость тоже вовлекать их в дискуссии;
Canada welcomed efforts to give effect to the rights of the Amerindian and Maroon, noting, however, that recognition of rights was often at the individual level, disregarding collective rights. Канада с удовлетворением отметила усилия, направленные на обеспечение осуществления прав индейцев и маронов, однако указала, что признание прав зачастую означает признание только индивидуальных прав, но не коллективных.
A representative of the European ECO Forum remarked that in some countries, legislation on public participation was very poor, noting that national legislation needed to be brought in line with the Convention and should guarantee and enshrine public participation. Представитель Европейского ЭКО-Форума отметила, что в некоторых странах законодательство об участии общественности является весьма плохо разработанным, указав, что национальное законодательство необходимо привести в соответствие с Конвенцией и гарантировать и закрепить участие общественности.
While noting that Angola still had a long way to go, the delegation pointed out that the international community was itself aware of what needed to be done, in particular in terms of development funding and respect for commitments made at major international conferences. Отметив, что в Анголе еще предстоит выполнить обширную работу, делегация отметила, что само международное сообщество также полностью сознает, какую работу ему еще предстоит проделать, в частности в области финансирования развития и выполнения обязательств, принятых на крупных международных конференциях.
It recognized Timor-Leste's progress in promoting human rights, particularly children's rights, noting it was an area that required concentration of efforts, particularly regarding nutrition, equitable access to health and education, and quality of education. Она отметила достигнутый страной прогресс в деле поощрения прав человека, особенно прав ребенка, указав, что именно в этой области требуется сосредоточить усилия, особенно в том что касается питания, равного доступа к здравоохранению и образованию и качества образования.
Guatemala highlighted the considerable challenge it will be facing to implement in practice the recommendations on various issues, noting that it will need to strengthen its actions in the following areas: Гватемала отметила серьезные проблемы, с которыми она будет сталкиваться при осуществлении на практике рекомендаций по различным вопросам, и подчеркнула, что ей потребуется активизировать свою деятельность в следующих областях:
Noting the constraints faced regarding migration flow, it stated that the treatment and detention conditions of migrants should be improved. Отмечая трудности, связанные с притоком мигрантов, она отметила необходимость улучшения обращения с мигрантами и условий их содержания под стражей.