Английский - русский
Перевод слова Noting
Вариант перевода Отметила

Примеры в контексте "Noting - Отметила"

Примеры: Noting - Отметила
The Working Party, noting the importance of the matters raised by delegates, agreed to organize with the QMS Team a Workshop devoted to quality matters and related matters of particular interest to countries in transition. Рабочая группа отметила важность вопросов, поднятых делегатами, и согласилась организовать совместно с Группой по СУК Рабочее совещание, посвященное вопросам качества и связанным с ними другим вопросам, представляющим особый интерес для стран с переходной экономикой.
Ms. Zou Xiaoqiao, noting that 78 per cent of the Samoan population lived in rural areas but that many had jobs in urban areas, asked what percentage of rural women and men were fully engaged in agricultural production. Г-жа Зу Сяокьяо отметила, что 78 процентов населения Самоа проживает в сельских районах, однако многие из них работают в городах, и поинтересовалась, какая доля мужчин и женщин, проживающих в сельской местности полностью вовлечена в сельскохозяйственное производство.
The delegation of the Netherlands expressed its support for the revision of the strategies and policies questionnaire, whilst noting that streamlining questions might invite more explicit answers and facilitate the handling of replies. Делегация Нидерландов поддержала предложение о пересмотре вопросника по политике и стратегиям и одновременно отметила, что более рациональная организация вопросника могла бы способствовать представлению более ясных ответов и упростить обсуждение полученных ответов.
She concluded by noting the two proposed institutional adjustments that were particularly important to UNFPA: the change in designation of UNFPA Country Directors to UNFPA Representatives; and the establishment of a separate Executive Board for UNFPA. В заключение Директор-исполнитель отметила две предлагаемые перемены институционного характера, которые имеют особое значение для деятельности ЮНФПА: изменение, касающееся назначения страновых директоров ЮНФПА представителями ЮНФПА, и создание отдельного исполнительного совета для ЮНФПА.
The representative placed the implementation of the Convention in the context of the State party's ethnic diversity, noting that Belize's multicultural reality impacted significantly on the development and implementation of laws and policies to end discrimination against women. ЗЗ. Обратив внимание на то, что Конвенция осуществляется в условиях наличия в государстве-участнике большого числа этнических групп, представитель отметила, что специфика Белиза, отличающегося культурным многообразием, оказывает значительное влияние на разработку и осуществление законов и стратегий, направленных на ликвидацию дискриминации в отношении женщин.
The Conference concluded discussion on this topic by noting that conceptual work in this area needs further international collaboration particularly with respect to the development of definitions and of hedonic measures of output. В завершение обсуждения Конференция отметила, что концептуальная работа в этой области требует дальнейшего международного сотрудничества, в частности в области определений и разработки гедонических показателей выпуска.
Most Parties submitted the final decision to the affected Party, with Germany noting translation where possible and Sweden where necessary. При этом Германия отметила, что по возможности представляется перевод, а Швеция - что перевод представляется в случае необходимости.
It concluded that the procedures set out in paragraphs 2 to 10 could be applied to first-time deliberate releases and first-time placing on the market without modification, while noting that some interpretive guidance might be useful. Она пришла к заключению, что процедуры, изложенные в пунктах 2-10, могут использоваться применительно к первому намеренному выпуску и первому помещению на рынок без каких-либо корректировок, и в то же время отметила, что было бы полезно подготовить соответствующие руководящие принципы по толкованию.
The State's position was in accordance with international law, she said, noting that international law recognized the State as not culpable for damages caused during war. Она заявила, что позиция государства согласуется с международным правом, и отметила, что международное право не признает ответственности государства за ущерб, нанесенный в ходе военных действий.
While noting that it had taken some four months to finalize an exigency contract for the supply of rations to UNOSOM, the Board was generally satisfied that the Administration had followed appropriate procedures in view of the complexities of the case and the need to avoid unnecessary costs. Хотя Комиссия и отметила, что для заключения исходя из чрезвычайных потребностей контракта на поставку пайков в ЮНОСОМ потребовалось около четырех месяцев, она в целом была удовлетворена тем, что администрация следовала соответствующим процедурам с учетом сложного характера данного дела и необходимости избежать неоправданных расходов.
The delegation of Pakistan, the Republic of Korea and Saudi Arabia were of the opinion that this article was superfluous, the delegation of Pakistan noting that it overlapped with article 15, paragraph 2. Делегации Пакистана, Республики Корея и Саудовской Аравии выразили мнение, что эта статья является излишней, а делегация Пакистана отметила, что она дублирует пункт 2 статьи 15.
Nina Pacari Vega, Foreign Minister of Ecuador, introduced the high-level panel, noting the importance of identity and the movement of indigenous peoples out of the social arena and into the political arena. Министр иностранных дел Эквадора Нина Пакари Вега представила членов Группы высокого уровня и отметила важность самобытности коренных народов и перевода их проблем из социальной области в политическую.
While noting the improvements achieved by the Administration in the physical accountability of assets, the Board noted that a large number of items could not be located during the physical verification of assets at MINUSTAH, MONUSCO, UNMISS and MINUSMA. Констатируя улучшения, достигнутые Администрацией в деле физического учета имущества, Комиссия тем не менее отметила, что во время проведения проверки фактического наличия в МООНСГ, МООНДРК, МООНЮС и МИНУСМА местонахождение большого числа предметов имущества установить не удалось.
In noting the planned final review of the conference structure of the Commission, including its subsidiary structure, pursuant to its resolutions 64/1 and 67/15, the Commission recognized the need to further strengthen coordination between the subregional offices and the substantive divisions of the secretariat. В связи с запланированным заключительным обзором конференционной структуры Комиссии, включая ее вспомогательную структуру, во исполнение резолюций 64/1 и 67/15 Комиссия отметила необходимость дальнейшего укрепления координации между субрегиональными отделениями и основными подразделениями секретариата.
The Executive Director also highlighted the Accelerated Child Survival and Development (ACSD) programme as a model, noting the importance of an integrated approach to child survival. Директор-исполнитель особо отметила также ускоренную программу по обеспечению выживания и развития детей (УПВРД) в качестве типовой программы, указав на важное значение комплексного подхода к решению проблемы выживания детей.
One delegation commented favourably on efforts to decentralize programme activities, noting that more and more resources were going directly to local levels of government and to local NGOs, and asked that more emphasis be placed on that. Одна из делегаций с удовлетворением отметила усилия по децентрализации программной деятельности, указав, что все больше ресурсов идет непосредственно на местные уровни государственного управления и местным неправительственным организациям, и просила уделять этому вопросу больше внимания.
While noting that the Executive Board should work on reversing the trend in declining resources for UNFPA and UNDP, the delegation observed that the overall trend in ODA was a matter for the General Assembly and the Economic and Social Council. Отметив, что Исполнительный совет должен работать над обращением вспять тенденции к снижению объема ресурсов для ЮНФПА и ПРООН, эта делегация в то же самое время отметила, что общая тенденция изменения ОПР является вопросом, который должен обсуждаться Генеральной Ассамблеей и Экономическим и Социальным Советом.
One delegation, noting the lessons learned and key recommendations for planning and implementing country programmes, suggested that countries need to focus on fewer but more substantive, synergistic programmes that have greater potential for poverty reduction based on realistic budget assumptions. Отметив накопленный опыт и основные рекомендации в отношении планирования и осуществления страновых программ, одна делегация отметила, что страны должны сосредоточить внимание на меньшем количестве более существенных и комплексных программ, обладающих большим потенциалом для сокращения масштабов нищеты на основе реалистичных бюджетных предположений.
Indonesia praised the progress made in improving the rights of persons with disabilities, noting that Croatia was among the first countries to ratify the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. Индонезия с удовлетворением отметила прогресс в отношении обеспечения прав инвалидов, отметив, что Хорватия стала одной из первых стран, ратифицировавших Конвенцию о правах инвалидов.
Sweden, while noting that Thailand had a vibrant media, referred to international perceptions that it had dropped to being among the countries least respectful of the right to freedom of expression. Констатировав наличие в Таиланде весьма энергичных средств массовой информации, Швеция отметила, что на международном уровне сложилось мнение, что Таиланд присоединился к странам, где меньше всего уважается право на свободное выражение мнений.
While noting that Latvia has significantly decreased the number of non-citizens, Australia encouraged Latvia to take steps to decrease further the number of non-citizens and improve social and political rights of non-citizens. Хотя Австралия отметила, что Латвия значительно снизила число неграждан, она призвала ее принять меры по дальнейшему снижению их числа, а также по укреплению социальных и политических прав неграждан.
The Commission considered that the sovereign equality of States informs the manner in which they must cooperate for common ends, noting that "Watercourse States shall cooperate on the basis of sovereign equality, territorial integrity and mutual benefit...". Комиссия считала, что суверенное равенство государств наполняет конкретным содержанием то, как именно они должны сотрудничать ради достижения общих целей, и при этом отметила: «Государства водотока сотрудничают на основе суверенного равенства, территориальной целостности, взаимной выгоды...».
She expressed support for the recommendation made that more attention be paid to children with disabilities, noting that DHR was focusing more on hiring and retaining people with disabilities. Она выразила поддержку высказанной рекомендации относительно того, чтобы уделять больше внимания детям-инвалидам, и отметила, что ОЛР концентрирует больше внимания на наборе и сохранении инвалидов.
The value of culture and history for the enrichment of the human rights experience was highlighted, with the delegation noting that the liberal Western way of life was not the only one to follow. Была подчеркнута ценность культуры и истории для обогащения опыта в области прав человека, и делегация отметила, что либеральный западный образ жизни отнюдь не является единственным образцом для подражания.
On housing, the delegation cited various housing schemes since 1952, noting that in 1984, the Ministry of Development took over this task with the creation of the "Housing Development Department". Что касается жилищной политики, то делегация Бруней-Даруссалама отметила, что после 1952 года для решения жилищного вопроса в стране были разработаны многочисленные программы и что в 1984 году эту задачу взяло на себя Министерство по делам развития, создавшее в своей структуре департамент жилищного строительства.