Note: The symbol">" is used in the present table to indicate that actual percentages are greater than the percentages quoted. |
Примечание: в настоящей таблице знак «»> используется для указания на то, что фактическая процентная доля превышает приведенную в таблице. |
Note: A minus sign (-) indicates a deficit or decrease; a dash ( - ) indicates that the amount is nil or negligible. |
Примечание: знак минус (-) означает дефицит или уменьшение; прочерк ( - ) означает, что объем нулевой или незначительный. |
TOTALS Note: In the 2004 and 2006 date columns, "X" indicates response received and included in the 2004 and/or the 2006 analysis, as applicable. |
Примечание: В колонках "2004 год" и "2006 год" знак "Х" указывает на полученный ответ, включенный в анализ 2004 и/или 2006 годов в зависимости от конкретного случая. |
(Note that the related standard C37.118-2005 uses the opposite sign convention for time zone offset: offset = timecode - UTC, UTC = timecode - offset.) |
(Заметим, что согласно стандарту C37.118-2005 используется противоположный знак смещения часового пояса: смещение = таймкод - UTC, UTC = таймкод - смещение.) |
Please note that the no-smoking sign is on. |
Пожалуйста, обратите внимание на то, что подсвечен знак "курить воспрещается". |
Each note also contains a watermark of the Head of Erin. |
Также банкноты содержали водяной знак Head of Erin. |
P410 Under "Single packagings", apply note "3" to steel, aluminium and solid plastics boxes. |
Р410 В разделе "Одиночная тара" проставить знак сноски 3 после стальных ящиков, алюминиевых ящиков и ящиков из твердой пластмассы. |
I also note that throughout this room, and among all the regional groups which make up the Conference, a number of delegations have already taken up this issue, albeit in a preliminary manner. It is a good sign. |
Я также отмечаю, что во всех уголках этого зала и во всех региональных группах, которые составляют Конференцию, ряд делегаций уже затрагивали, правда в предварительном порядке, вопрос о прекращении производства расщепляющегося материала, и это хороший знак. |
The exclamation mark was first introduced into English printing in the 15th century to show emphasis, and was called the "sign of admiration or exclamation" or the "note of admiration" until the mid-17th century; admiration referred to its Latin sense of wonderment. |
Восклицательный знак был введён в английскую типографику в XV веке и назывался «sign of admiration or exclamation» или «note of admiration», до середины XVII века. |
Note. A plus sign (+) indicates participation, a minus |
Примечание: Знак"+" свидетельствует об участии, знак"-" - об неучастии. |
The Ministers took note with appreciation of the Bolivian initiative to promote the declaration of UN's International Year of Quinoa in recognition of its high nutritional value and its potential contribution to eradication of hunger. |
Министры с удовлетворением отметили инициативу Боливии относительно объявления Организацией Объединенных Наций Международного года кинвы в знак признания ее высокой питательной ценности и потенциального вклада в искоренение голода. |
The omission described above can be rectified by inserting the existing Note without alteration after the new text of 6.2.1.7.6 as follows. |
и регистрационный знак проверяющего органа, уполномоченного компетентным органом страны использования. |