Английский - русский
Перевод слова Neither
Вариант перевода Также не

Примеры в контексте "Neither - Также не"

Примеры: Neither - Также не
Neither does it ban the widespread practice of application fees, forcing applicants to pay up to the equivalent of six months' wages just to be recruited, offering them no safeguard against early dismissal. В нем также не предусматривается запрет на получившую широкое распространение практику отчисления претендентами определенной суммы при поступлении на работу в размере до шестимесячной заработной платы лишь для того, чтобы их взяли на работу, что не дает им гарантий от преждевременного увольнения.
Neither is it a matter of either science or values; it is a matter of both. Оно также не представляет собой научный вопрос или вопрос моральных ценностей; это и то и другое вместе взятое.
Neither does it mean the imposition of norms, structures and categories that only serve to promote the interests of some to the detriment of others or to enslave rather than to facilitate development, progress and liberation. Оно также не подразумевает навязывание норм, структур или категорий, которые лишь служат интересам одних в ущерб интересам других, или порабощение, а способствует обеспечению развития, прогресса и освобождения.
Neither shall article 5.2 be interpreted to restrict the exercise of any human right protected to a greater extent by national or international obligations accepted by the State party. Пункт 2 статьи 5 также не толкуется в плане ограничения пользования каким-либо из прав человека, защищаемым национальными или международными обязательствами государства-участника в большем объеме, чем Пактом.
Neither the Organic Law on the amparo procedure in force since 1987 nor article 374 of the Code of Criminal Procedure, both of which were very broad in scope, had been applied to cases of racial discrimination. Органический закон о процедуре амраго, действующий с 1987 года, и статья 374 Уголовно-процессуального кодекса, имеющие, тем не менее, широкую сферу действия, также не применялись в связи с актами расовой дискриминации.
The EU underlines that it does not recognize the independence of Nagorno-Karabakh. Neither does it recognize the legitimacy of these "presidential elections", which should not have any impact on the peaceful settlement of the Nagorno-Karabakh conflict. ЕС подчеркивает, что Союз не признает независимости Нагорного Карабаха и также не признает легитимности этих «президентских выборов», которые не должны иметь какого-либо воздействия на мирное урегулирование нагорно-карабахского конфликта.
Neither did the disciplinary proceedings constitute a determination of a criminal charge against the author, in the absence of a sufficiently severe sanction which would justify the qualification of the disciplinary measure as a criminal charge. Дисциплинарные разбирательства также не представляют собой определение уголовного обвинения в отношении автора из-за отсутствия достаточно строгой санкции, которая оправдывала бы квалификацию дисциплинарной меры в качестве уголовного обвинения.
Neither was it an "objective" or "impartial" assessment, given the fact that it was jointly submitted by the two most interested members of the Council, who are most directly involved in the entire exercise and have the most vested interest in the subject. Эта оценка также не была «объективной» или «беспристрастной», учитывая то, что она была подготовлена совместно двумя наиболее заинтересованными членами Совета, которые напрямую задействованы во всей этой инициативе и наиболее заинтересованы в этой проблематике.
Open-ended liquidity injections accomplish neither. Не ограниченные временем инъекции ликвидности также не помогают.
In the end these may not be the rules he envisions today, but neither are they a spent force. В конечном счете, они, возможно, не будут теми правилами, которые он представляет себе сейчас, но при этом они также не являются растраченными впустую силами.
The absence of complaints was neither a positive phenomenon, nor necessarily indicative of a climate of fear; some societies were simply more litigious than others. Отсутствие жалоб также не является позитивным феноменом, но при этом оно не всегда свидетельствует о существовании обстановки страха; просто одни общества более активно защищают свои права в судебном порядке, чем другие.
A 2002 study looking at a randomly selected selection of 1523 patients with osteoporotic fracture found no increased exposure to anticoagulants compared to controls, and neither did stratification of the duration of anticoagulation reveal a trend towards fracture. Рандомизированное исследование 2002 года у 1523 пациентов с остеопоротическим переломом не обнаружило повышенное влияние антикоагулянтов по сравнению с контрольной группой, а также не удалось определить зависимость склонности к переломам от длительности антикоагулянтной терапии.
The approach represented by Australia in the following paper, which is included for information purposes, does not constitute a full assessment for H13 under Australian law; neither does it constitute an assessment for H13 only. Подход, которого придерживается Австралия и который в порядке информации представлен в следующем приложении, не рассматривается в рамках австралийского законодательства как исчерпывающий способ выявления свойства Н13; его цель также не ограничивается выявлением одного лишь этого свойства.
After the settlement of Rokytovce became independent in 1990, the Roma citizens did not live there; neither did they report there for permanent residence. В 1990 году, после того как Рокитовце стал самостоятельным населенным пунктом, граждане народности рома там не проживали, а также не обращались за разрешением на постоянное проживание.
Hyperlinks to other web sites imply neither responsibility for, nor approval of, the information contained in those other web sites on the part of UNESCO. ЮНЕСКО также не несет ответственности за информацию, содержащуюся на других приводимых здесь сайтах.
In animal studies it produces potent analgesic effects that are blocked by levallorphan and so appear to be μ-opioid mediated, but it fails to produce constipation or respiratory depression, and is neither rewarding or aversive in conditioned place preference protocols. В исследованиях на животных он оказывает мощный болеутоляющий эффект, который блокируется леваллорфаном, поэтому кажется, что он связывается с μ-опиоидными рецепторами, однако характерных запора и угнетения дыхания не происходит, а также не появляется ни эффекта вознаграждения, ни раздражения в методике условного предпочитаемого места.
UNMIK scarcely intends to send money to Milosevic; yet neither, thanks to 1244, can it set up a Kosovar parliament. UNMIK навряд ли пошлет деньги Милошевичу, хотя, «благодаря» директиве деньги также не могут поступить в распоряжение косовского парламента.
Another approach would be to create a range whereby Member States 20 per cent below or 20 per cent above the threshold would neither receive nor pay for any benefit. Еще один подход мог бы заключаться в установлении коридора в пределах 20 процентов с каждой стороны от порогового показателя, и попадающие в этот коридор государства-члены не получали бы никакой скидки и также не платили бы за предоставление скидок другим государствам-членам.
It is also undisputed that neither of them is married, or lives in a husband-and-wife relationship or has any children to pass on their family names. Также не оспаривается то, что ни одна из них не замужем, не состоит в гражданском браке и не имеет детей, которым может быть передана ее фамилия.
The summaries are neither negotiated text nor are they meant to replace negotiated text; they are provided to facilitate the analysis of the implementation of the IPF/IFF proposals for action. Это резюме не является согласованным в ходе переговоров текстом; оно также не заменяет собой согласованный в ходе переговоров текст.
The Human Rights Committee has rules that in a system of trial by "faceless judges", neither the independence nor the impartiality of the judges is guaranteed, and such a system also fails to safeguard the presumption of innocence. Комитет по правам человека отметил, что система секретных или анонимных военных трибуналов не гарантирует ни независимость, ни беспристрастность судей, а также не обеспечивает соблюдение презумпции невиновности23.
However, neither of these characteristics is limited to languages of this area, and neither constitutes the extensive evidence required to demonstrate a genetic relationship. Тем не менее, ни одна из этих характеристик не является исключительной в данном регионе, а также не представляет обширных доказательств, необходимых для того, чтобы говорить об однозначном родстве этих языков.
The embargo has neither been eased in this area either, nor is it the goal of the United States to enter into normal communications with Cuba. В этой области также не произошло никакого изменения в политике блокады и не существует никаких планов развивать с Кубой нормальные коммуникационные отношения.
As we seek to grapple with the worst ever challenge to humanity, our approach should be neither cosmetic nor guided by emotion or anger. Сейчас, когда мы пытаемся противостоять самому серьезному вызову, брошенному человечеству, наш подход не должен быть поверхностным, но мы также не должны руководствоваться эмоциями или гневом.
Boorda reportedly left two typed and unsigned suicide notes in his home, neither of which was released publicly, but were said to have been addressed to his wife and to his public information officer. По сообщениям, Бурда оставил две предсмертные записки, но ни одна из них также не была обнародована, как было сказано, одна из них была адресована его жене, а другая - его офицеру по связям с общественностью (Public Information Officer).