Английский - русский
Перевод слова Neither
Вариант перевода Также не

Примеры в контексте "Neither - Также не"

Примеры: Neither - Также не
The fact that six people had been acquitted in the same case should not be forgotten; neither should the four murder victims. Не следует забывать о том факте, что в рамках того же дела были оправданы шесть человек; также не следует забывать о четырех убитых.
It is not for the Committee to question the evaluation of such evidence by the courts unless it can be ascertained that the evaluation was arbitrary or otherwise amounted to a denial of justice; neither is discernible in the present case. Комитет не должен подвергать сомнению оценку, данную таким доказательствам этими судами, если только не будет установлено, что сама оценка была дана произвольно или каким-либо иным образом была равнозначна отказу в правосудии, чего он в данном деле также не усмотрел.
Belgium and Luxembourg are Parties to both the 1985 Sulphur Protocol and the 1994 Sulphur Protocol, but neither responded to questions for either Protocol. Бельгия и Люксембург, являющиеся Сторонами Протокола 1985 года и Протокола 1994 года, также не ответили на вопросы, касающиеся каждого из этих протоколов.
Ideally, information about potential market opportunities should not be monopolised by a single market agent; but, contrary to elementary market theory, neither should it be universally available at zero cost. В идеальном случае информация о потенциальных рыночных возможностях не должна монополизироваться одним рыночным агентом; но вместе с тем, вопреки элементарной рыночной теории, она также не должна быть общедоступной по нулевой цене.
The current Finnish legislation does not acknowledge or grant any special land rights to the Saami people in their own Homeland, neither does the legislation acknowledge any exclusive rights for the Saami people to Действующее законодательство Финляндии не признает и не предоставляет саами каких-либо особых земельных прав на их собственную исконную территории, а также не признает за саами никаких эксклюзивных прав на сохранение традиционного уклада жизни.
Neither had the Attorney General received a complaint. Генеральный прокурор также не получал на этот счет никаких жалоб.
Neither had the Optional Protocol been adopted. На этот момент Факультативный протокол также не был еще принят.
They were neither arms producers nor exporters. Они также не являются ни производителями, ни экспортерами оружия.
There have neither been individuals notified as terrorists. В ней также не обнаружено отдельных лиц, считающихся террористами.
The law neither stigmatizes nor favours any particular religion and does not contain lists of prohibited religious symbols. Закон не стигматизирует никакую отдельную религию и не благоприятствует никакой отдельной религии, а также не содержит списков запрещенной религиозной символики.
Fortunately, neither do any of ours. И, что очень удачно, мы также не заражены.
But neither could I find the motive. Но я также не мог найти мотив.
Liechtenstein also neither produces nor exports weapons. Лихтенштейн также не производит и не экспортирует оружия.
But neither do I believe that he came home that night. Но я также не верю, что он пришел домой, той ночью.
It has neither the knowledge nor the resources to ensure that the results of its cooperation with the Commission secretariat are technically valid. Она также не располагает ни знаниями, ни ресурсами для того, чтобы обеспечить техническую адекватность результатов своего сотрудничества с секретариатом Комиссии.
The use of force is also sometimes neither necessary nor proportionate. Применение силы в некоторых случаях также не является ни необходимым, ни соразмерным.
However, that is not a punishable crime; neither is it a haven from legal prosecution. Однако эти встречи не являются уголовно наказуемым преступлением; но они также не освобождают от судебного преследования.
New Zealand's universal superannuation system is neither income nor asset tested. Новозеландская универсальная пенсионная система также не зависит от дохода и собственности.
This restrictive scope was neither intended by the drafters of article 26, nor supported by any of the traditional means of treaty interpretation. Такие ограничительные рамки не были предусмотрены разработчиками статьи 26, а также не являются оправданными в каком-либо из традиционных способов толкования договоров.
OIOS observed that the existing documents were neither further synthesized to make them universally applicable nor utilized to identify current gaps or opportunities for policy refinements. УСВН отметило, что также не проводилась дополнительная обработка существующих документов, с тем чтобы их можно было использовать во всех миссиях или для определения пробелов в знаниях или возможностей для уточнения политики.
The United Nations has neither the vocation nor the structure and resources to carry out peace enforcement operations. Организация Объединенных Наций не только не призвана, но также не обладает ни структурой, ни ресурсами для осуществления операций принуждения к миру.
It goes without saying that the fight against international terrorism is neither easy nor the business of a select group of countries alone. Само собой разумеется, что борьба с международным терроризмом - дело нелегкое, и это также не дело избранных стран.
Many women in rural areas cannot read or write; neither can they understand the laws whose application is critical to their advancement. Многие женщины, проживающие в сельских районах, не умеют ни читать, ни писать; они также не понимают законов, исполнение которых имеет важнейшее значение для улучшения их положения.
Women could not enter into contracts except those limited to procurement of household necessities, neither did they have a right nor say in the choice of the guardianship of their children. Женщины не могли состоять ни в каких договорных отношениях, за исключением случаев, ограниченных приобретением того, что необходимо для ведения домашнего хозяйства, а также не могли участвовать в решении вопроса об определении опекуна, обеспечивающего попечение над их детьми.
Up to now there have been 80 trial hearings and neither in this case the trial is presumably going to be concluded rapidly. К настоящему времени было проведено 80 слушаний, и скорого завершения судебного процесса по данному делу также не ожидается.