Английский - русский
Перевод слова Negotiation
Вариант перевода Заключения

Примеры в контексте "Negotiation - Заключения"

Примеры: Negotiation - Заключения
The AIP sets the stage for the negotiation of a Final Agreement that will see the members of the FNI receiving federal Aboriginal specific programs for non-insured health benefits, post-secondary education, economic development and core funding. Ратификация ПС открывает возможность для заключения окончательного соглашения, благодаря которому члены ФИН смогут стать бенефициарами разработанных в интересах аборигенных народов федеральных программ в сфере нестраховых медицинских пособий, высшего образования, экономического развития и основного финансирования.
FIDH also recommended ensuring that social and environmental obligations are fully taken into account in the course of the negotiation and implementation of investment agreements and in the Mining Code under review, and that they are duly enforced. Кроме того, МФЗПЧ рекомендовала обеспечить учет социальных и природоохранных обязательств во время заключения и реализации инвестиционных соглашений, а также в рамках ныне пересматриваемого Горнорудного кодекса, и предусмотреть средства для их соблюдения.
Ms. Kuenyehia, referring to the question in the list of issues and questions regarding the gender imbalance in the justice sector, asked whether there had been any increase in the number of women judges since the negotiation of an agreement with the courts in 1999. Г-жа Куениехиа, касаясь вопроса, указанного в перечне вопросов о гендерном дисбалансе в секторе правосудия, спрашивает, увеличилось ли число женщин-судей после заключения соглашения с судами в 1999 году.
The court ruled that the Haida had to be consulted and stated that the Crown could not override Aboriginal interests where claims affecting those interests were being seriously pursued in the process of treaty negotiation. Суд постановил, что консультации с Хайда должны были иметь место, и заявил, что Корона не может преобладать над исконными интересами в случаях, когда претензии, затрагивающие эти интересы, настойчиво отстаивались в процессе заключения договора.
In Dublin, a Newcomer Session was held to introduce interested delegates to UNeDocs and a Lunch and Learn introduced the delegates the Electronic Agreement Negotiation. В Дублине было проведено вводное заседание для ознакомления заинтересованных делегатов с UNeDocs, а также учебно-информационная сессия в обеденное время для ознакомления делегатов с механизмом заключения электронных соглашений.
It may be reported with regard to collective work agreements that Regulations for the Processing and Negotiation, Approval and Denouncement of Collective Agreements on Working Conditions in enterprises and production centres have been approved and are now in force. Кроме того, следует отметить, что в связи с вопросом о режиме коллективных трудовых договоров было одобрено Руководство о порядке оформления, заключения, утверждения и расторжения коллективных договоров об условиях труда на соответствующих предприятиях или промышленных центрах, которое в настоящее время уже вступило в силу.
The Chief of the Section acts as Legal Adviser on all matters pertaining to negotiation, conclusion and implementation of agreements with States Members of the United Nations concerning the enforcement of the prison sentences handed down by the Tribunal. Начальник секции выступает в качестве юрисконсульта по всем вопросам, касающимся ведения переговоров, заключения и осуществления с государствами-членами Организации Объединенных Наций соглашений, касающихся обеспечения приведения в исполнение приговоров Трибунала, предусматривающих лишение свободы.
The forthcoming negotiation on an item to which the General Assembly had assigned the highest priority since the conclusion of the PTBT implied a political commitment which would require the necessary Secretariat resources to ensure that the negotiations received support. Предстоящие переговоры по вопросу, которому Генеральная Ассамблея уделяла самое первоочередное значение со времени заключения Договора о частичном запрещении ядерных испытаний, предполагают наличие политического обязательства, которое потребует необходимых секретариатских ресурсов для обеспечения поддержки переговорного процесса.
It was important for non-nuclear-weapons States to reinforce non-proliferation and disarmament goals, for example, by encouraging the entry into force of the CTBT and the negotiation of a fissile material cut-off treaty. Государствам, не обладающим ядерным оружием, необходимо принимать меры к тому, чтобы приблизить достижение целей в области нераспространения и разоружения, например способствуя вступлению в силу ДВЗИ и переговорам для заключения договора о запрещении расщепляющихся материалов.
Nonetheless, there are important signs of progress, including agreement on a Program of Work in the Conference on Disarmament, which Canada hopes will ultimately lead to the negotiation of a Fissile Material Cut-off Treaty. Тем не менее есть важные признаки прогресса, включая достижение договоренности о Программе работы Конференции по разоружению, что, следует надеяться, в конечном счете позволит провести переговоры с целью заключения договора о запрещении производства расщепляющихся материалов для ядерного оружия и других ядерных взрывных устройств.
That most of the existing international commodity agreements have been coming up for renegotiation since August 1991 has led to a focusing of international action in the area of commodities, inter alia, on producer-consumer negotiation of successor agreements. По большинству существующих международных соглашений о сырьевых товарах начиная с августа 1991 года необходимо было проводить повторные переговоры, которые привели к тому, что международные действия в области сырьевых товаров сосредоточились, в частности на переговорах между производителями и потребителями в отношении заключения новых соглашений.
Cuba reserved the right to return to the issue and wished to express at once its serious reservations on the opinion expressed by the Legal Counsel, which seemed to be tendentious and to constitute interference in the process of intergovernmental negotiation. Делегация Кубы оставляет за собой право вернуться к этому вопросу и делает серьезные оговорки в отношении заключения Юрисконсульта, которое представляется ей тенденциозным и которое, по-видимому, ведет к вмешательству в процесс переговоров, проводящихся между правительствами.
Negotiation of a multilateral treaty with exchange-of-information provisions might be a much better course of action than bilateral TIEAs, in part because of the time that would be required to establish a treaty network for TIEAs. Проведение переговоров для заключения многостороннего договора, содержащего положения об обмене информацией, возможно, окажется более эффективным путем, чем заключение двусторонних соглашений об обмене информацией о налогах, отчасти в силу времени, которое потребуется для создания договорной сети таких соглашений.
Employees have the right to strike and employers to lockout when seeking a collective contract, provided that there is no collective contract in force and the strike relates to the negotiation of the contract. Во время переговоров с целью заключения коллективного договора рабочие имеют право начать забастовку, а наниматели прибегнуть к локауту при условии отсутствия действующего коллективного договора и в том случае, если забастовка проводится в рамках переговорного процесса с целью заключения договора.