Consultations are under way to organize a next negotiation meeting in the region, with a view to advancing the agreement and conclusion of the proposed framework convention. |
В настоящее время ведутся консультации с целью организации в этом регионе очередного переговорного совещания в интересах достижения согласия и заключения предлагаемой рамочной конвенции. |
In addition to practical arrangements to facilitate the negotiation of the project agreement, it is important to consider measures to expedite its conclusion. |
Помимо практических мер по содействию переговорам в отношении проектного соглашения, весьма важно рассмотреть меры по ускорению заключения такого соглашения. |
RECOGNIZING however that further steps must be taken to ensure efficient negotiation and conclusion of rail transport contracts along these corridors, |
ПРИЗНАВАЯ тем не менее, что для ведения эффективного обсуждения и заключения железнодорожных транспортных договоров для перевозок по этим коридорам необходимо предпринять дополнительные шаги, |
Responses ranged from (a) negotiation to (b) lobbying through memorandums of understanding between regulatory agencies to (c) getting the requisite changes in legislation. |
Меры, предпринимаемые в этих условиях, являются различными - от а) проведения переговоров до Ь) воздействия на ситуацию путем заключения меморандумов о договоренности между регулирующими органами и с) внесения необходимых поправок в законодательство. |
(c) Ease in negotiation and conclusion. |
с) Легкость проведения переговоров и заключения соглашения. |
In his view, such a document could be very helpful to developing countries, since they had limited resources and the costs of treaty negotiation were high. |
По его мнению, такой документ мог бы оказаться весьма полезным для развивающихся стран, поскольку они располагают ограниченными ресурсами, а расходы на проведение переговоров для заключения договора высоки. |
In February 2010, the Committee took note of the letters sent by Ukraine to neighbouring States proposing the negotiation of bilateral agreements or other arrangements. |
В феврале 2010 года Комитет принял к сведению письма, направленные Украиной соседним государствам, в которых предлагается провести переговоры с целью заключения двусторонних соглашений или других договоренностей. |
We look forward to the final session of the Preparatory Committee and the negotiation of a strong and effective treaty next year. |
Мы с нетерпением ожидаем заключительной сессии Подготовительного комитета и переговоров с целью заключения сильного и эффективного договора в следующем году. |
Borrower States should have a comprehensive legal and institutional framework that promotes and ensures transparency and accountability in the loan negotiation and contracting as well as public debt management processes. |
ЗЗ. Государства-заемщики должны располагать всеобъемлющей правовой и институциональной основой, способствующей и обеспечивающей транспарентность и ответственность в процессе переговоров и заключения соглашений о займах, а также в государственных процессах управления задолженностями. |
Four national training workshops (two in Egypt and two in Oman) contributed to upgrading the negotiation skills of 90 Government officials on bilateral investment agreements and double taxation avoidance. |
В целях повышения навыков ведения переговоров были организованы четыре национальных учебных практикума (два в Египте и два в Омане) по вопросам заключения двусторонних инвестиционных соглашений и недопущения двойного налогообложения, в которых приняли участие 90 правительственных чиновников. |
Another speaker, however, commented that States should first consider adopting all necessary national measures before engaging in the negotiation of a new international convention. |
Другой оратор высказал в свою очередь мнение о том, что до начала переговорного процесса с целью заключения новой международной конвенции государствам следует рассмотреть возможность принятия всех необходимых мер на национальном уровне. |
In this regard, the Committee recommends that the State party consider the negotiation of a treaty agreement to build a constructive and sustained relationship with indigenous peoples. |
В этом отношении Комитет рекомендует, чтобы государство-участник рассмотрело вопрос о проведении переговоров с целью заключения соглашения о налаживании конструктивных и долгосрочных отношений с коренными народами. |
A similar agreement with Colombia, whose nationals constituted the greatest proportion of undocumented migrants in Ecuador, was currently at an advanced stage of negotiation. |
Значительно продвинулся процесс заключения аналогичного соглашения, по которому сейчас ведутся переговоры с Колумбией, чьи граждане составляют большинство нелегальных мигрантов в Эквадоре. |
Contract negotiations have been completed with 12 brokers, and 16 contracts are in stages of drafting and negotiation. |
С 12 брокерами переговоры по вопросам заключения контрактов были завершены, а переговоры по 16 контрактам находятся на этапах подготовки. |
The contract negotiation with another bank failed and a new request for proposal for global custody services for developed markets is under way. |
Переговоры с целью заключения контракта еще с одним банком не увенчались успехом, и в настоящее время опубликована просьба представлять предложения по глобальным попечительским услугам в отношении развитых рынков. |
The prevention of conflicts depended on the participation of women and men as equals in the negotiation of peace agreements and both should be provided with peace education. |
Предотвращение конфликтов предполагает, что мужчины и женщины могут на равной основе участвовать в переговорах с целью заключения мирного договора и что все они должны иметь возможность получить знания по вопросам мира. |
My Government wishes to thank the Zimbabwean leaders and their people for choosing the path of negotiation for the comprehensive agreement that has now been reached. |
Правительство моей страны хотело бы поблагодарить лидеров Зимбабве и их народ за то, что они решили встать на путь переговоров в интересах заключения всеобъемлющего соглашения, которое к настоящему времени уже достигнуто. |
However, an Internet website that uses interactive applications may enable negotiation and immediate conclusion of a contract (in the case of virtual goods even immediate performance). |
Если же на сайте в Интернете используются интерактивные прикладные средства, то он может предоставлять возможности для согласования и немедленного заключения договора (а в случае виртуальных товаров - даже для его незамедлительного исполнения). |
Since African countries have a larger share of their economies dependent on revenues from the export of natural resources, the need to improve capacity for contract negotiation in extractive industries has become more relevant and crucial for long-term growth and transformation of the continent. |
Поскольку самая значительная часть экономики стран Африки находится в зависимости от доходов, получаемых от экспорта природных ресурсов, потребность в укреплении потенциала в области ведения переговоров в целях заключения контрактов в добывающих отраслях промышленности стала более значимой и решающе важной для долгосрочного роста и перестройки на континенте. |
Under subprogramme 2, reduced resources would be prioritized for "operational travel" (e.g., negotiation with Member States for host country agreements), while coordination travel would be reduced. |
В рамках подпрограммы 2 ограниченные ресурсы будут в приоритетном порядке направляться на оплату «оперативных поездок» (например, для участия в переговорах с государствами-членами по вопросам заключения соглашений с принимающей страной), а число поездок в целях координации деятельности будет сокращено. |
Specifically, they decided that instead of developing its own course on tax treaty negotiation, the United Nations should join forces with OECD, which already has a very comprehensive training programme in this area. |
Конкретно говоря, было решено, что Организация Объединенных Наций вместо того, чтобы создавать свои курсы по ведению переговоров, касающихся заключения договоров по вопросам налогообложения, должна объединить силы с ОЭСР, которая уже имеет всеобъемлющую программу учебной подготовки по этому вопросу. |
It was also decided that a number of practical papers needed to be developed on the negotiation of tax treaties and to be offered to developing countries free of charge. |
Было также принято решение о том, что необходимо подготовить ряд практических документов по ведению переговоров, касающихся заключения договоров по вопросам налогообложения, и бесплатно предоставить их развивающимся странам. |
Continue seeking the negotiation of international agreements on extradition and mutual legal assistance in the framework of the Convention against Corruption both at bilateral and multilateral level. |
продолжать изыскивать возможности для проведения переговоров и заключения международных соглашений о выдаче и взаимной правовой помощи в рамках Конвенции против коррупции как на двустороннем, так и многостороннем уровне. |
His Government supported the Secretary-General's efforts to accelerate the negotiation of a fissile material cut-off treaty and hoped that, in the interim, nuclear-weapon States would voluntarily place their excess fissile material under IAEA supervision. |
Правительство страны оратора поддерживает усилия Генерального секретаря по ускорению переговоров относительно договора о запрещении производства расщепляющегося материала и надеется, что до его заключения государства, обладающие ядерным оружием, в добровольном порядке поместят свой избыточный ядерный материал под надзор МАГАТЭ. |
It was commonly agreed that it was crucial that the findings of special procedures following a country visit were not merely consigned to a report, but formed the basis of negotiation and constructive open dialogue with States, with a view to working together on overcoming obstacles. |
Было выражено общее мнение о важности того, чтобы заключения специальных процедур по итогам странового посещения не ограничивались лишь докладом, но закладывали основы для переговоров и конструктивного открытого диалога с государствами с целью совместной работы по преодолению имеющихся препятствий. |