Английский - русский
Перевод слова Negotiation
Вариант перевода Заключения

Примеры в контексте "Negotiation - Заключения"

Примеры: Negotiation - Заключения
The Department has built up considerable expertise in assisting Governments and state enterprises to negotiate investment arrangements such as mineral exploration agreements, joint ventures and direct foreign investment agreements, as well as in training a country's nationals in negotiation skills and practices. Департамент накопил значительный опыт в вопросах оказания помощи правительствам и государственным предприятиям в вопросах заключения таких соглашений об инвестициях, как контракты на разведку минеральных ресурсов, создание совместных предприятий и соглашения о прямых иностранных инвестициях, а также в обучении граждан страны навыкам и практике ведения переговоров.
There is widespread support among the non-nuclear-weapon States for the negotiation in the Conference on Disarmament of an internationally binding convention to provide assurances to these States against the use or threat of use of nuclear weapons. Среди государств, не обладающих ядерным оружием, существует широкая поддержка цели переговоров в рамках Конференции по разоружению относительно заключения имеющей обязательную силу конвенции, предусматривающей гарантии этим государствам против применения или угрозы применения ядерного оружия.
(b) The 15 inter-ministerial conferences are both flexible structures for consultation and dialogue, and favourable places for the negotiation of cooperation agreements. Ь) 15 межминистерских комиссий, являющихся гибкими структурами для достижения согласия и налаживания диалога, а также эффективными форумами для ведения переговоров относительно заключения соглашений о сотрудничестве;
After many years of armed conflict, some of the countries most affected by armed violence have begun processes of political negotiation leading to the establishment and implementation of peace agreements, sponsored by the United Nations and the Organization of African Unity (OAU). После многих лет вооруженных конфликтов некоторые из стран, в наибольшей степени пострадавших от вооруженного насилия, начали процесс политического урегулирования с целью заключения и реализации под эгидой Организации Объединенных Наций и Организации африканского единства (ОАЕ) мирных соглашений.
Cooperation had also been strengthened with the Russian Federation and the newly independent States with the negotiation of partnership and cooperation agreements covering a broad range of political, economic and commercial relations. Были также укреплены связи с Российской Федерацией и новыми независимыми государствами в результате проведения переговоров с целью заключения соглашений о партнерстве и сотрудничестве, охватывающих широкий круг политических, экономических и торговых отношений.
(c) The structuring, evaluation, negotiation and drafting of specific contractual arrangements with transnational corporations for particular projects in various sectors in numerous countries; с) разработка структуры, оценка и составление проектов конкретных договорных соглашений с транснациональными корпорациями по конкретным проектам в различных областях во многих странах и ведение переговоров в целях заключения таких соглашений;
Canada, the seventeenth country to ratify the Convention to Combat Desertification, on December 1, 1995, has played a significant role in the preparation, the negotiation, and the conclusion of this Convention. Канада, ставшая семнадцатой страной, ратифицировавшей Конвенцию по борьбе с опустыниванием (1 декабря 1995 года), сыграла важную роль в процессе разработки, согласования на переговорах и заключения этой Конвенции.
Any reference in this Agreement to "Governments" shall be construed as including the European Community and any other regional economic integration organization having comparable responsibilities in respect of the negotiation, conclusion and application of international agreements, in particular commodity agreements. Любое упоминание в настоящем Соглашении "правительств" понимается как включающее Европейское сообщество и любую иную региональную организацию экономической интеграции, имеющую сопоставимые полномочия в отношении ведения переговоров по международным соглашениям, в частности товарным соглашениям, а также в отношении их заключения и применения.
The topics of the online courses currently being offered include: negotiation of financial transactions; capital market development and regulation; effective public debt management; mechanics of loan agreements; debt rescheduling with the Paris Club; and, finally, arbitration and alternative dispute resolution. В настоящее время предлагаются следующие онлайновые курсы: согласование финансовых сделок; развитие и регулирование рынка капитала; эффективное регулирование государственной задолженности; механика заключения соглашений о займах; реструктуризация задолженности перед Парижским клубом; и, наконец, арбитраж и альтернативные методы разрешения споров.
The negotiation of new regional trade agreements and the extension of existing ones, which took place in parallel to the Uruguay Round, have resulted in a further liberalization of trade among the countries concerned, which include the majority of WTO members. Процесс заключения новых региональных торговых соглашений и расширения уже действующих, который развивался параллельно Уругвайскому раунду, привел к дальнейшей либерализации торговли между странами-участницами, к которым относится большинство членов ВТО.
Last year not one voice was raised in dissent when the General Assembly urged States to pursue vigorously an effective, legally-binding international agreement to ban the use, stockpiling, production and transfer of anti-personnel mines, with a view to completing the negotiation as soon as possible. В прошлом году не прозвучало ни единого возражения в связи с обращением Генеральной Ассамблеи к государствам с настоятельным призывом активно добиваться заключения эффективного, имеющего обязательную юридическую силу соглашения в отношении запрещения применения, накопления запасов, производства и передачи противопехотных мин с целью скорейшего завершения соответствующих переговоров.
In accordance with the United Nations Procurement Manual, the Office of the Capital Master Plan and the Procurement Service are to cooperate in matters pertaining to the conclusion and negotiation of contracts or amendments thereto. В соответствии с Руководством по закупкам Организации Объединенных Наций Управление Генерального плана капитального ремонта и Служба закупок должны сотрудничать в вопросах, касающихся заключения и согласования контрактов или поправок к ним.
In the current situation, political negotiation remains the only viable path towards the achievement of lasting peace in the Middle East. China believes that irreversible peace can be achieved only through a negotiated agreement by all parties. В нынешней ситуации политические переговоры остаются единственным жизнеспособным путем к достижению прочного мира на Ближнем Востоке. Китай считает, что необратимый мир может быть достигнут только путем заключения соглашения между всеми сторонами на основе переговоров.
The Government had also approached the United States on a number of occasions to propose the negotiation of cooperation agreements in the areas of drug trafficking, human trafficking and international terrorism, but its proposals had been rejected. Кроме того, правительство Кубы неоднократно обращалось к Соединенным Штатам с предложением начать переговоры на предмет заключения соглашения о сотрудничестве в областях борьбы с торговлей наркотиками, торговлей людьми и международным терроризмом, однако его предложения были отклонены.
Interactive applications, however, may enable negotiation and immediate conclusion of a contract, so that they might be regarded as an offer "open for acceptance while stocks last", as opposed to an "invitation to treat". В то же время интерактивные прикладные средства могут предоставить возможности для ведения переговоров и непосредственного заключения договора и могут, таким образом, рассматриваться в качестве оферты, "открытой для акцепта до исчерпания запасов", а не как "предложение к переговорам"16.
Claims processing is the culmination of the contingent-owned equipment methodology and is wholly dependent on the timeliness of the processes noted and discussed above, namely the memorandum of understanding negotiation phase and the receipt, accuracy and timeliness of verification reports. Обработка требований представляет собой заключительный этап применения методологии в отношении принадлежащего контингентам имущества и полностью зависит от своевременного осуществления упоминаемых и обсуждаемых выше процессов, а именно от этапа заключения меморандумов о взаимопонимании и получения, точности и своевременной подготовки отчетов о проверке.
The Commission noted, in particular, the proposal that the Working Group's considerations should not be limited to electronic contracts, but should apply to commercial contracts in general, irrespective of the means used in their negotiation. Комиссия отметила, в частности, мнение о том, что выводы Рабочей группы должны касаться не только электронных договоров, а распространяться и на коммерческие договоры в целом, независимо от того, какие средства были использованы для их заключения.
The Committee encourages the State party to consult civil society prior to the negotiation of bilateral agreements on the recruitment of Senegalese migrants for work abroad and to take the necessary steps to ensure that such agreements are in full compliance with the Convention. Комитет призывает государство-участник проводить консультации с гражданским обществом до заключения любого двустороннего соглашения, касающегося найма сенегальских мигрантов для работы за рубежом, и принимать необходимые меры по обеспечению того, чтобы эти соглашения в полной мере согласовывались с положениями Конвенции.
International law and jurisprudence in this area are growing, with Articles 74(3) and 83(3) of the 1982 United Nations Convention on the Law of the Sea providing a significant basis in law for the negotiation of such joint development agreements. Международное право и юриспруденция в данной области развиваются, при этом статьи 74(3) и 83(3) Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву 1982 года обеспечивают важную правовую основу для заключения таких договоров о совместной разработке.
UNCITRAL was mindful of the need to avoid undue interference with well-established notions of contract law and the creation of specific rules for electronic transactions that might vary from rules that apply to other modes of negotiation. ЮНСИТРАЛ отдавала себе отчет в необходимости избегать ненужного вмешательства в устоявшиеся концепции договорного права и воздерживаться от установления для электронных сделок специальных норм, потенциально отличающихся от тех, которые применяются к другим способам заключения сделок.
Recalling that the principles embodied in the corresponding article 5 of the 1997 Convention had posed problems during the negotiation of that Convention, the view was expressed that it would be inappropriate to extrapolate the application of such "riparian rights" to groundwaters. Напомнив, что принципы, закрепленные в соответствующей статье 5 Конвенции 1997 года, вызвали проблемы в ходе заключения этой Конвенции, делегации высказали мнение, что было бы неуместно распространять применение таких «прав прибрежных государств» на грунтовые воды.
His delegation urged India and Pakistan to take prompt action and to reduce tension in the region by signing the CTBT, participating in negotiation of a fissile material cut-off treaty, maintaining their moratoriums on nuclear tests and applying stringent export controls. Его делегация призывает Индию и Пакистан принять срочные меры к ослаблению напряженности в регионе, подписав ДВЗИ, приняв участие в переговорах для заключения договора о запрещении расщепляющихся материалов, сохранив в силе введенные ими моратории на ядерные испытания и приняв жесткие меры экспортного контроля.
An international legal system should be established to prevent the militarization of outer space and an arms race there and the relevant international agreements should be concluded expeditiously on the basis of negotiation. Для предупреждения милитаризации и гонки вооружений в космическом пространстве должна быть создана соответствующая международно-правовая система и необходимо добиться проведения переговоров в целях скорейшего заключения международных соглашений в этой области.
A "negotiation permit" is a document issued by relevant State authorities that authorizes persons or companies to negotiate a deal to transfer or trade in small arms and light weapons, ammunition, explosives and associated controlled technologies. Разрешение на переговоры - это документ, выдаваемый соответствующими государственными властями, который разрешает лицам или компаниям провести переговоры с целью заключения сделки на передачу или на торговлю стрелковым оружием и легкими вооружениями, боеприпасами, взрывчатыми веществами и связанными с ним контролируемыми технологиями.
One of the main factors hindering the improvement of buying and selling is the diversity and complexity of processes for negotiation and contract-making, (as well as the idiosyncrasies of buyers). Одним из основных факторов, препятствующих совершенствованию процессов купли-продажи, является разнообразие и сложность процессов ведения переговоров и заключения контрактов (а также специфические особенности покупателей).