Negotiation of international trade agreements, for example, must not be carried out in an atmosphere of parochial national interest but in seeking the interests of all. |
Например, переговоры для заключения международных торговых соглашений должны вестись не в узких интересах какой-либо отдельной страны, а ради общего блага. |
(e) Negotiation of legal agreements among countries; |
е) проведение переговоров для заключения странами правовых соглашений; |
Negotiation of a global agreement on mercury |
Переговоры с целью заключения глобального соглашения по ртути |
The subcommittees have also been instrumental in taking forward the Committee's work on revision of the Manual for the Negotiation of Bilateral Tax Treaties, on drafting a Practical Transfer Pricing Manual for Developing Countries and on capacity-building. |
Подкомитеты также играют заметную роль в продолжении работы Комитета по пересмотру Руководства по ведению переговоров, касающихся заключения двусторонних договоров по вопросам налогообложения, составлению Практического руководства по трансфертному ценообразованию для развивающихся стран и наращиванию потенциала. |
The Secretary-General should ensure that the proper guidelines and provisions in the United Nations Model Convention and the Manual for the Negotiation of Bilateral Tax Treaties are consistent with the interests of developed, developing and transitional economy countries and improve internal income allocation. |
Генеральному секретарю следует обеспечить, чтобы надлежащие руководящие принципы и положения Типовой конвенции Организации Объединенных Наций и "Руководства по ведению переговоров, касающихся заключения двусторонних договоров", отвечали интересам развитых и развивающихся стран и стран с переходной экономикой и целям совершенствования внутреннего распределения доходов. |
To influence economic and financial globalization processes and the negotiation and renegotiation of trade agreements to include our proposal for an economic alternative in general and specific case-by-case proposals. |
Она стремится воздействовать на процессы глобализации в экономической и финансовой областях и заключения и пересмотра условий торговых соглашений, с тем чтобы в них нашли отражение выдвигаемое ею предложение по созданию альтернативной экономики в целом и конкретные предложения применительно к конкретным ситуациям. |
Following the successful negotiation of the African Nuclear Weapon-Free-Zone Treaty, an effort to obtain all the 28 ratifications required for its entry into force is under way. |
После успешного заключения Пелиндабского договора - Договора о зоне, свободной от ядерного оружия, в Африке - предпринимаются усилия по оказанию содействия его ратификации 28 странами, т.е. числом стран, необходимым для его вступления в силу. |
N. Capacity-building of developing country investment promotion agencies in investment promotion through public-private partnerships and the negotiation of international investment agreements |
Укрепление потенциала учреждений развивающихся стран по поощрению инвестиций в области стимулирования инвестиций с помощью партнерского сотрудничества между государственным и частным секторами и заключения международных инвестиционных соглашений |
At its 10th meeting, the Group of Experts decided that the Manual for the Negotiation of Bilateral Tax Treaties between Developed and Developing Countries, published in 1979, was a valuable tool for developing countries and transitional-economy countries and should be updated. |
На своем 10м заседании Группа экспертов постановила, что Руководство по ведению переговоров, касающихся заключения двусторонних договоров по вопросам налогообложения между развитыми и развивающимися странами, опубликованное в 1979 году, является важным подспорьем для развивающихся стран и стран с переходной экономикой и его необходимо обновить. |
The conversion of the Committee could pose risk of possible disruption to its ongoing work, especially on the revision of the United Nations Model Tax Convention and the Manual for the Negotiation of Bilateral Tax Treaties. |
Преобразование Комитета может быть сопряжено с опасностью возможного нарушения нормального хода его текущей работы, особенно пересмотра Типовой конвенции Организации Объединенных Наций об избежании двойного налогообложения и Руководства по ведению переговоров, касающихся заключения двусторонних договоров по вопросам налогообложения. |
Intergovernmental status would also give more authority to the Committee's outputs, such as the United Nations Model Tax Convention, the Manual for the Negotiation of Bilateral Tax Treaties and the forthcoming Practical Manual on Transfer Pricing. |
Межправительственный статус также повысил бы авторитет разрабатываемых Комитетом документов, таких как Типовая конвенция Организации Объединенных Наций об избежании двойного налогообложения, Руководство по ведению переговоров, касающихся заключения двусторонних договоров по вопросам налогообложения, и готовящееся Практическое руководство по трансфертному ценообразованию. |
REQUESTS the AU Commission to disseminate the Guidelines on Negotiation of Air Service Agreements to all Member States and other key stakeholders including the European Commission as well as facilitate their application; |
просит Комиссию Африканского союза довести методические рекомендации по ведению переговоров в целях заключения соглашений о воздушном обслуживании до сведения всех государств-членов и других ключевых заинтересованных сторон, в том числе Европейской комиссии, а также содействовать их применению; |
The Commission noted that the above-mentioned problems, among others, and the potential for the development of BOT projects, had led UNIDO to initiate the preparation of "Guidelines for the Development, Negotiation and Contracting of BOT Projects". |
Комиссия отметила, что помимо прочего вышеназванные проблемы и потенциал для разработки проектов СЭП заставили ЮНИДО начать подготовку "Руководящих принципов разработки проектов СЭП, проведения соответствующих переговоров и заключения контрактов". |
Negotiation of consent for humanitarian operations with non-State actors: review of the experience of the humanitarian community in negotiating consent for humanitarian operations with non-State actors in civil war contexts |
Заключение соглашений о проведении гуманитарных операций с негосударственными субъектами: обзор опыта гуманитарных организаций в деле заключения соглашений о проведении гуманитарных операций с негосударственными субъектами в условиях гражданской войны |
Negotiation of agreements with the sides for maximizing civilian use of the buffer zone, namely reopening public roads, sports fields and economic enterprises |
Проведение переговоров в целях заключения соглашений со сторонами, предусматривающих максимальное использование буферной зоны для гражданских целей, а именно возобновление движения по дорогам общественного пользования, открытие спортивных площадок и возобновление деятельности коммерческих предприятий |
Bernell Arrindell, the Coordinator of the Subcommittee on Revision of the Manual for the Negotiation of Tax Treaties gave an update on the progress of revision on the Manual, taking into account changes made in the United Nations Model Convention and the commentary. |
Бернелл Арринделл, координатор Подкомитета по пересмотру Руководства по ведению переговоров, касающихся заключения налоговых договоров, сообщил последнюю информацию о ходе пересмотра Руководства, с учетом изменений, внесенных в Типовую конвенцию Организации Объединенных Наций и Комментарий к ней. |
Developing countries with frequent policy changes and weak negotiation positions also face a considerable risk of concluding inconsistent IIAs. |
Развивающиеся страны, в которых политические изменения не являются редкостью и которые не имеют достаточного веса на переговорах, сталкиваются с серьезной опасностью заключения не согласующихся друг с другом МИС. |
These included the negotiation of a forces technical agreement and the disengagement of FDN from provinces where FNL combatants may assemble. |
К ним относились проведение переговоров относительно заключения технического соглашения о вооруженных силах и вывод подразделений национальных сил обороны из тех провинций, где предполагалось создать районы сбора для комбатантов НСО. |
The rights set forth in this section may not be renounced by workers. They may be supplemented through individual or collective negotiation in the manner established by law. |
Права, закрепленные в настоящей главе, являются неприкосновенными и могут дополняться посредством заключения индивидуальных или коллективных договоров в порядке, установленном законом. |
So far the inventory has been completed and the negotiation of the agreement with the Army is in its final stages. |
В настоящее время закончилась инвентаризация и завершаются переговоры с целью заключения соглашения с командованием вооруженных сил. |
While the first one, the 1979 Convention on Long-range Transboundary Air Pollution was a pioneering agreement, it provided only a political framework for further negotiation of substance-specific protocols. |
Хотя Конвенция 1979 года о трансграничном загрязнении воздуха на большие расстояния и стала первым соглашением такого рода, она позволила заложить лишь политическую основу для проведения дальнейших переговоров в целях заключения протоколов по конкретным веществам. |
In the case of the guerrilla groups, the Government seeks a solution through military force rather than political negotiation, and has opted to reach a peace agreement with the paramilitaries. |
Правительство отдает предпочтение военному и силовому решению проблемы повстанцев, а не политическому урегулированию путем переговоров, и сделало выбор в пользу заключения мирного соглашения с военизированными формированиями. |
It was suggested that paragraph 49 should refer not only to the negotiation of inter-creditor agreements, but also to the possibility that the lenders would negotiate a common loan agreement. |
Было высказано предположение о том, что в пункте 49 следует упомянуть не только о заключении межкредиторских соглашений, но также о возможности заключения ссудодателями общего соглашения о ссуде. |
3 February 1995 Negotiation meeting and inspection of juvenile detention facilities in northern Australian correctional departments having regard to United Nations Standard Minimum Rules for Treatment of Prisoners and the Beijing Rules for Treatment of Juveniles in Detention |
З февраля 1995 года: совещание и инспекция режима содержания под стражей несовершеннолетних в исправительных учреждениях в северной части Австралии в контексте Стандартных минимальных правил обращения с заключенными и Пекинских правил обращения с находящимися в заключения несовершеннолетними |
More room for negotiation generates greater flexibility regarding the job, thus avoiding situations where lay-offs would be the inevitable result of an economic adjustment process at the company level. |
Расширению рамок ведения переговоров с целью заключения трудовых соглашений способствует повышение гибкости системы занятости, что позволяет избегать приостановки производства как неизбежного результата процесса экономической перестройки на уровне предприятий. |