| Contract farming can also lead to positive investment, when small-scale farmers are assisted in contract negotiation and dispute resolution. | Фермерские контракты также могут способствовать позитивным инвестициям, когда мелкие фермеры получают помощь в процессе заключения контрактов и при урегулировании споров. |
| On trade and development, cooperation with UNCTAD included technical training programmes on ports and the negotiation of international investment agreements. | В области торговли и развития сотрудничество с ЮНКТАД включало техническую программу подготовки кадров по портовому хозяйству и ведение переговоров для заключения международных инвестиционных соглашений. |
| Legal support during negotiation, signing, execution or termination of contracts, or resolution of business cases. | Правовое сопровождение заключения, выполнения, расторжения договоров, разрешение хозяйственных споров. |
| These projects have also incorporated a training component in mineral management and contract negotiation for relevant government personnel. | Эти проекты включали также учебный компонент, касавшийся рационального использования минеральных ресурсов и заключения контрактов и предназначавшийся для соответствующих правительственных служащих. |
| The Programme lays down conditions for dialogue, agreement and negotiation. | Эта Программа создает условия для диалога, заключения соглашений и ведения переговоров. |
| It is obvious that currently the conditions are ripe for the negotiation and conclusion of such a treaty. | Очевидно, в настоящее время созрели условия для проведения переговоров и заключения такого договора. |
| Some delegations indicated also that such a treaty would represent the most important negotiation since the conclusion of the Comprehensive Test Ban Treaty. | Одни делегации указывали также, что такой договор был бы сопряжен с самыми важными переговорами с заключения Договора о всеобъемлющем запрещении испытаний. |
| Altogether 113 stations in the four monitoring technologies are under construction or under contract negotiation. | В настоящее время в стадии сооружения или в стадии ведения переговоров для заключения контрактов находится в общей сложности 113 станций, относящихся к четырем технологиям контроля. |
| Review of the private sector contract and negotiation procedures. | Анализ процедур заключения контрактов и переговоров с частным сектором. |
| Such lengthy negotiation must not encroach on the child's right to become part of a family through adoption. | В то же время продолжительности заключения соглашения не должна повлиять на уменьшение объёма прав ребёнка на приобретение семьи в результате усыновления. |
| The security of access to markets was considerably improved by the negotiation of the multilateral trade agreements (MTAs). | Обеспечению гарантий доступа на рынки в значительной степени способствовали переговоры с целью заключения многосторонних торговых соглашений (МТС). |
| However, an Internet web site that uses interactive applications may enable negotiation and immediate conclusion of a contract. | Однако веб-сайт в сети Интернет, который использует интерактивные прикладные системы, может предоставлять возможности для переговоров и немедленного заключения договора. |
| One obstacle could be that a potential treaty partner's negotiation team may be busy negotiating or renegotiating other treaties. | Одно из таких препятствий может заключаться в том, что группа переговорщиков потенциального партнера по договору может в этот момент заниматься проведением переговоров для заключения или перезаключения других договоров. |
| This session featured several presentations focusing on various issues relating to loan negotiation, contraction, management and use. | В ходе этого заседания было заслушано несколько выступлений, которые были посвящены различным вопросам, касающимся переговоров о займах, заключения соглашений о займах, управления заемными средствами и их использования. |
| The negotiation of a guilty plea agreement did not materialize in July 2008. | Проводившиеся в июле 2008 года переговоры в целях заключения договоренности о признании вины не увенчались успехом. |
| Moreover, a capacity-development meeting was held on the administration and negotiation of double tax treaties, which was attended by representatives of 32 developing countries. | Кроме того, в рамках усилий по наращиванию потенциала состоялось совещание по вопросу администрирования и заключения соглашений об избежании двойного налогообложения, участие в котором приняли представители 32 развивающихся стран. |
| An expert group meeting on tax treaty negotiation and capacity development was held in New York on 13 and 14 December 2012. | 13 и 14 декабря в Нью-Йорке было проведено совещание Группы экспертов по ведению переговоров, касающихся заключения договоров по вопросам налогообложения, и наращиванию потенциала. |
| Practical guidance should be provided to apartment owners on all condominium operations: from the negotiation of a management contract to running association meetings. | Владельцам квартир следует дать практическое руководство в отношении всевозможных действий, предпринимаемых в рамках кондоминиума: от ведения переговоров с целью заключения договора на эксплуатацию до проведения собраний ассоциации. |
| China has consistently supported the countries concerned in their efforts to establish nuclear-weapon-free zones on the basis of voluntary negotiation and agreements. | Китай последовательно выступает в поддержку соответствующих стран в их усилиях, направленных на создание зон, свободных от ядерного оружия, на основе проведения переговоров и заключения добровольных соглашений. |
| The negotiation components in all three cases are carried out by consultants who train government officials in methods for concluding mining contracts and for negotiating provisions for environmental protection. | Во всех трех случаях эти компоненты переговоров осуществляются консультантами, которые проводят подготовку правительственных служащих по вопросам заключения контрактов в области горнодобывающей деятельности и обсуждения положений, касающихся охраны окружающей среды. |
| Likewise, we hope that the Conference on Disarmament will address without delay the negotiation of a convention banning the production of fissionable material. | В то же время мы надеемся, что Конференция по разоружению без промедления займется процессом переговоров по вопросам заключения конвенции, запрещающей производство расщепляющихся материалов. |
| You have already made a step forward by agreeing that the Conference constitutes the appropriate forum for the negotiation of a treaty on this issue. | Вы уже сделали шаг вперед, согласившись с тем, что Конференция является надлежащим форумом для переговоров с целью заключения договора по этому вопросу. |
| Long-term commitments might be generated through the formulation and negotiation of a non-legally binding mountain charter and through regional or subregional mountain conventions. | Необходимо содействовать принятию долгосрочных обязательств на основе разработки и согласования не являющейся юридически обязательной хартии, касающейся горных районов, и заключения региональных и субрегиональных конвенций о горных районах. |
| During the negotiation of the nuclear-test-ban treaty at the Conference on Disarmament, the overwhelming majority of countries expressed support for the conclusion of that treaty. | В ходе переговоров по договору о запрещении ядерных испытаний на Конференции по разоружению подавляющее большинство стран заявили о своей поддержке заключения этого договора. |
| Only the recognized majority union may enter into negotiation with the employer for the purposes of collective bargaining; | Только признанный мажоритарный союз может вступать в переговоры с работодателем с целью заключения коллективного соглашения; |