a. Substantive servicing of meetings: Ad Hoc Committee on the Negotiation of a Convention against Corruption (one session of three days) (6); |
а. основное обслуживание заседаний: Специальный комитет по переговорам о заключении конвенции против коррупции (1 сессия продолжительностью 3 дня) (6); |
Negotiation of an agreement between the United Nations and the World Tourism Organization to constitute it as a specialized agency of the United Nations system |
Переговоры о заключении Соглашения между Организацией Объединенных Наций и Всемирной туристской организацией о преобразовании ее в специализированное учреждение системы Организации Объединенных Наций |
A further vital contribution to nuclear disarmament would be made by the negotiation of a cut-off convention. |
Дальнейший важный вклад в ядерное разоружение будет сделан в результате переговоров о заключении конвенции об установлении предельных уровней вооружений. |
2.5 Between 1984 and 1985, the author advised Sintagro in the negotiation of over 150 collective agreements it signed with the banana companies. |
2.5 В период 19841985 годов автор участвовал в качестве консультанта СИНТАГРО в переговорах о заключении более 150 коллективных соглашений с предприятиями банановой отрасли. |
They welcomed the United States and French commitment to the early negotiation of a comprehensive nuclear-test-ban treaty and urged all the nuclear-weapon States to participate actively in the negotiations. |
Они выразили удовлетворение взятыми Соединенными Штатами и Францией обязательствами как можно скорее провести переговоры о заключении договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и настоятельно призвали все государства, обладающие ядерным оружием, активно участвовать в этих переговорах. |
It was suggested that paragraph 49 should refer not only to the negotiation of inter-creditor agreements, but also to the possibility that the lenders would negotiate a common loan agreement. |
Было высказано предположение о том, что в пункте 49 следует упомянуть не только о заключении межкредиторских соглашений, но также о возможности заключения ссудодателями общего соглашения о ссуде. |
There have been developments since then which have been incorporated so that the United Nations Model Convention can better meet its objectives of assisting developing countries in the policy, negotiation and application of tax treaties. |
За прошедшее время в Типовую конвенцию Организации Объединенных Наций вносились разные изменения, для того чтобы она в большей степени отвечала своей цели оказания развивающимся странам помощи в разработке, заключении и применении налоговых соглашений. |
Inconsistencies between the two instruments were said to be particularly undesirable in view of the risk of introducing a duality of regimes for sales transactions depending on the means used for their negotiation. |
Было отмечено, что несогласованность данных двух документов является особенно неже-лательной с учетом риска создания двойственных режимов для сделок купли - продажи в зависимости от средств, использовавшихся при их заключении. |
His Government was fully committed to the negotiation of a comprehensive test-ban treaty and was determined to complete that treaty at the earliest possible time. |
Правительство его страны полностью привержено делу ведения переговоров о заключении договора о всеобъемлющем запрещении испытаний и преисполнено решимости завершить работу над этим договором в самые кратчайшие сроки. |
The DIAA was actively involved in the negotiation of a supplementary compensation agreement between the Minister of the Environment and the Eel River Bar First Nation. |
ДИАА активно участвовало в проведении переговоров между министром по охране окружающей среды и представителями исконной народности бар, проживающей в районе реки Ил, о заключении соглашения, предусматривающего выплату дополнительной компенсации. |
Furthermore, we welcome the progress achieved in the negotiation of a comprehensive convention to proscribe and punish terrorism in all its forms. |
Кроме того, мы приветствуем прогресс, достигнутый в переговорах о заключении всеобъемлющей конвенции об объявлении вне закона любых актов терроризма во всех их формах и наказании за них. |
With respect to unionized workers, where appropriate, it is being considered and discussed in conjunction with the negotiation of expired collective agreements as they come up for renewal. |
В отношении работников, являющихся членами профсоюзов, рассматривается и обсуждается вопрос о применении этого подхода, в случае необходимости, в связи с проведением переговоров о заключении новых коллективных трудовых договоров после истечения срока действия старых договоров. |
The Secretariat supports the recommendations of the Working Group, given that special cases frequently cause delays in the negotiation of MOUs and the reimbursement process. |
Секретариат поддерживает рекомендации Рабочей группы с учетом того, что в связи с видами имущества специального назначения зачастую возникают задержки в переговорах о заключении меморандумов о взаимопонимании и в процессе возмещения расходов. |
In concluding wage and salary agreements all questions related to pay which have not been settled imperatively by law, such as the amount, the dynamics and the organization of wages, can be subject to negotiation. |
При заключении таких соглашений обсуждению подлежат все связанные с заработной платой аспекты, твердо не регламентированные законом, например: размер, шкала и структура оплаты труда. |
We must now take a step forward from Rio by, to give but one example, beginning the process of negotiation for a global convention on forests. |
Теперь мы должны сделать следующий шаг и, оттолкнувшись от Рио, начать, в частности, процесс переговоров о заключении глобальной конвенции о лесах. |
Canada had long facilitated efforts to advance the negotiation of a fissile material cut-off treaty and would be presiding over the Group of governmental experts on that issue. |
Канада на протяжении долгого времени поддерживает усилия по продвижению вперед переговоров о заключении договора о запрещении производства расщепляющегося материала и будет исполнять обязанности Председателя Группы правительственных экспертов по этому вопросу. |
Argentina added its voice to the strong international protests against the recent explosion of a nuclear device by China, which violated the moratorium declared by three other nuclear Powers and affected the current international climate favourable to the negotiation of a comprehensive nuclear-test-ban treaty. |
Аргентина присоединилась к активным международным протестам против недавнего взрыва ядерного устройства Китаем, что явилось нарушением моратория, объявленного тремя другими ядерными державами, и негативно сказалось на нынешней международной атмосфере, которая в целом благоприятствует переговорам о заключении договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. |
In 1994, the General Assembly put aside earlier differences and unanimously mandated the Conference on Disarmament to negotiate a multilateral nuclear-test-ban treaty, to the conclusion of which all parties to the negotiation declared their commitment. |
В 1994 году, отложив в сторону существовавшие ранее разногласия, Генеральная Ассамблея единогласно поставила поручить Конференции по разоружению провести переговоры о заключении многостороннего договора о запрещении испытаний ядерного оружия, о своей приверженности заключению которого заявили все стороны, участвовавшие в этих переговорах. |
Another landmark last year was the consensus adoption by the United Nations General Assembly of the CTB resolution urging the Conference to proceed intensively, as a priority task, in its negotiation of a comprehensive test-ban treaty. |
Еще одной вехой в прошлом году стало консенсусное принятие Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций резолюции по ВЗИ, в которой Конференция настоятельно призывается в приоритетном порядке обеспечивать интенсивное развитие организованных ею переговоров о заключении договора о всеобъемлющем запрещении испытаний. |
Expected progress in the negotiation of a comprehensive test-ban treaty and in the provision by all nuclear Powers of security assurances to non-nuclear-weapon States should help to ensure the success of the Conference. |
Ожидаемый прогресс в переговорах о заключении договора о всеобъемлющем запрещении испытаний и в предоставлении всеми ядерными державами гарантий безопасности государствам, не обладающим ядерным оружием, должны содействовать успеху этой конференции. |
Through the EXBS programme, the United States Government works to improve export/border controls to detect and interdict illicit transfers of controlled items, including current negotiation of a Regional Transit Agreement among countries of the Caucasus and Central Asia. |
Действуя через программу КЭОГ, правительство Соединенных Штатов работает над усилением контроля за экспортом и пограничного контроля, чтобы обнаруживать и не допускать незаконные поставки контролируемых товаров, включая ведущиеся в настоящее время переговоры о заключении регионального транзитного соглашения между странами Кавказа и Центральной Азии. |
The arrests came one month before the USO was due to present its list of petitions to the Government within the framework of an ongoing negotiation of a collective bargaining agreement, giving rise to claims of governmental persecution of the labour movement. |
Эти аресты были произведены за месяц до того, как профсоюз рабочих нефтяной промышленности должен был представить правительству ряд петиций в рамках ведущихся переговоров о заключении коллективного соглашения, в том числе сведения о преследовании правительством активистов рабочего движения. |
IBFD had also generously provided free courses to developing country participants in tax treaty negotiation (an "in-person" course) and in other areas (online courses). |
МБНД также любезно организовало для участников из развивающихся стран бесплатные курсы по ведению переговоров о заключении договора об избежании двойного налогообложения (индивидуальные курсы), а также курсы в других областях (онлайновые курсы). |
An extended Price review and Contract negotiation was completed on 10 May 2013 when the main construction contract was signed between MCJV and the Civil Aviation Authority of Mongolia. |
Расширенный обзор цен и переговоров о заключении контрактов был завершён 10 мая 2013 года, когда был подписан основной контракт на строительство между Mitsubishi Corporation, Chiyoda Corporation и Управлением гражданской авиации Монголии. |
As further steps towards nuclear disarmament, he called for universal ratification and implementation of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty and for the negotiation of a fissile material cut-off treaty. |
В качестве дальнейших шагов на пути к ядерному разоружению, он призывает к всеобщей ратификации и осуществлению Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и проведению переговоров о заключении договора о запрещении производства расщепляющихся материалов. |