Английский - русский
Перевод слова Negotiation
Вариант перевода Заключении

Примеры в контексте "Negotiation - Заключении"

Примеры: Negotiation - Заключении
The unspent balance was due principally to reduced requirements for repairs and maintenance as a result of the negotiation of favourable maintenance contractual terms, as well as a reduction in the size of the armoured personnel carrier fleet maintained. Неизрасходованный остаток средств возник главным образом в силу уменьшения потребностей в ремонте и техническом обслуживании в результате достижения договоренности о заключении контракта на техническое обслуживание на благоприятных условиях, а также сокращения автопарка бронетранспортеров, требующего технического обслуживания.
In the latter area, much work lies ahead, going far beyond the processes already in place, such as the negotiation of a comprehensive international convention against terrorism. В последней сфере предстоит большая работа, которая далеко выходит за рамки уже происходящих процессов, например, завершение переговоров о заключении всеобъемлющей международной конвенции о борьбе с терроризмом.
Subsequently, and proceeding from the same spirit, China participated in the negotiation and conclusion of the Protocol on Blinding Laser Weapons and the amendment of the landmine Protocol. Впоследствии и руководствуясь тем же духом, Китай участвовал в переговорах и заключении Протокола об ослепляющем лазерном оружии и внесении поправок в Протокол о наземных минах.
In view of the fact that the new Government appeared prepared to negotiate with all the illegal armed groups, the paramilitaries developed strategies that included offers of agreements and negotiation. Учитывая, что новое правительство показывает свое расположение вести переговоры со всеми незаконными вооруженными группами, военизированные формирования разрабатывают стратегии, включающие в себя предложения о заключении соглашений и ведении переговоров.
The fight against corruption was another significant challenge for the international community and, in that connection, her delegation welcomed the negotiation of an international convention against corruption. Борьба с коррупцией является еще одним серьезным вызовом для международного сообщества, и в этой связи ее делегация приветствует переговоры о заключении международной конвенции о борьбе с коррупцией.
The office was currently operating under the Status of Mission Agreement of the United Nations Liaison Office in Belgrade as it prepared the negotiation of its own SOMA. Сейчас это отделение функционирует в соответствии с соглашением о статусе миссии, заключенным в отношении Отделения связи Организации Объединенных Наций в Белграде, и готовится провести переговоры о заключении отдельного соглашения о статусе миссии.
The Employment Relations Act 2000, which repealed and replaced the Employment Contracts Act 1991, provides for the negotiation of collective or individual employment agreements. Закон 2000 года о трудовых отношениях, отменивший и заменивший Закон 1991 года о трудовых договорах, предусматривает переговоры о заключении коллективных или индивидуальных трудовых договоров.
Indeed, the negotiation of a convention would risk undermining the very important work that has been undertaken by the Commission on this topic, particularly if a significant number of States did not ratify the resulting convention. И действительно, переговоры по вопросу о заключении конвенции были бы сопряжены с риском причинения ущерба весьма важной работе, которая была проведена Комиссией по этой теме, особенно в том случае, если разработанную в результате переговоров конвенцию не ратифицирует значительное число государств.
As evidence of its loss of profits relating to the "Failure of acquisition of contracts in negotiation", Icomsa submitted copies of various bids made. В качестве доказательства своих потерь в виде упущенной выгоды в связи с "неполучением контрактов, по которым велись переговоры" компания "Икомса" представила копии различных предложений о заключении контрактов.
The negotiation over a new five-year agreement between Guinea-Bissau and the European Union on the granting of fishing rights in its territorial waters in return for annual financial compensation has been stalled owing to disagreements on compensation package. Переговоры по вопросу о заключении нового пятилетнего соглашения между Гвинеей-Бисау и Европейским союзом о предоставлении прав на рыбный промысел в ее территориальных водах в обмен на ежегодную финансовую компенсацию застопорились из-за разногласий по пакету компенсации.
Our support for the draft resolution is an indication of our desire to be involved in the negotiation of a treaty banning anti-personnel landmines in whichever forum the multilateral negotiations may take place. Наша поддержка этого проекта резолюции является свидетельством нашего стремления участвовать в переговорах о заключении договора, запрещающего противопехотные наземные мины, в каком бы форуме ни проходили такие многосторонние переговоры.
The invitation of initial proposals at this stage should not lead to a negotiation of the terms of the contract prior to its final award. Приглашение к представлению первоначальных предложений на этом этапе не должно вести к переговорам по условиям контракта до принятия окончательного решения о его заключении.
They may be intended to ensure consistency in the treatment of certain contractual issues and to provide guidance to the public authorities involved in the negotiation of project agreements at different levels of Government (national, provincial or local). Цель таких положений может состоять в обеспечении последовательности в решении определенных договорных вопросов и ориентиров для государственных органов, ведущих переговоры о заключении проектных соглашений на различных уровнях правительства (национальном, провинциальном или местном).
The absence of political contacts between the two countries since the negotiation of the Algiers Agreements has undoubtedly hindered the normalization of bilateral relations - a vital element of any peace process - and I encourage the two neighbouring States to begin the much-needed interaction. Отсутствие политических контактов между этими странами после завершения переговоров о заключении Алжирских соглашений, безусловно препятствует нормализации двусторонних отношений, являющихся одним из важнейших элементов любого мирного процесса, поэтому я призываю оба соседних государства наладить столь необходимое взаимодействие.
It is recognized, however, that, in implementing the EU Directive, States have added various consequences for a party's failure to provide procedures for detecting and correcting errors in electronic contract negotiation. В то же время следует признать, что в рамках осуществления Директивы ЕС государства установили различные дополнительные последствия для неспособности стороны обеспечить процедуры для обнаружения и исправления ошибок при электронном заключении договоров.
Clearly, the regional political situation would not currently permit the negotiation of such a treaty, but it is a measure of the U.S. commitment to a Middle East free of WMD that we support this resolution. Безусловно, нынешняя политическая обстановка в регионе не позволяет вести переговоры о заключении такого соглашения, однако поддержка Соединенными Штатами этой резолюции является свидетельством их приверженности созданию на Ближнем Востоке зоны, свободной от оружия массового уничтожения.
Participants underlined the need for the adoption of new, or the reinforcement of existing, constitutional and legislative provisions concerning the role of parliament in loan negotiation, contraction and debt management. Участники подчеркнули необходимость принятия новых или усиление действия существующих конституционных и законодательных положений, касающихся роли парламентов в проведении переговоров о займах, заключении соответствующих соглашений и управлении долгом.
In the absence of the necessary information, his delegation did not expect to be in a position during the current discussions to support the negotiation of a convention. При отсутствии необходимой информации делегация Соединенных Штатов не предполагает, что она сможет в ходе текущих дискуссий поддержать идею проведения переговоров о заключении конвенции.
Australia strongly supports negotiation of a legally binding, non-discriminatory treaty banning the production of fissile material for nuclear weapons that provides for appropriate measures to verify parties' compliance with their obligations - a key measure to ensuring irreversible nuclear disarmament. Австралия решительно поддерживает переговоры о заключении имеющего обязательную юридическую силу, недискриминационного договора о запрещении производства расщепляющегося материала для ядерного оружия, в котором предусматриваются надлежащие меры по проверке выполнения участниками своих обязательств - один из залогов обеспечения необратимости ядерного разоружения.
For this reason, the negotiation of such agreements with, inter alia, the Russian Federation and Romania has been an element of Cameroon's cooperation with other countries. В контексте своего практического сотрудничества с иностранными государствами им неоднократно проводились переговоры о заключении соглашений такого характера, в частности с Российской Федерацией и Румынией.
Since collective security is closely linked to the strengthening of the authority of the United Nations, the Organization should continue supporting the implementation of existing disarmament and non-proliferation agreements as well as the negotiation of new instruments in this field. Поскольку обеспечение коллективной безопасности тесно связано с укреплением авторитета Организации Объединенных Наций, Организация должна и далее оказывать содействие в претворении в жизнь уже имеющихся соглашений в области разоружения и нераспространения, а также заключении новых договоров в этой области.
The Mission is pursuing the negotiation of a series of supplemental arrangements with the Multinational Force to implement the agreement concerning the establishment of security for UNAMI, concluded between the United Nations and the Government of the United States on 8 December 2005. Миссия ведет переговоры о заключении с Многонациональными силами ряда дополнительных соглашений в целях осуществления подписанного 8 декабря 2005 года Организацией Объединенных Наций и правительством Соединенных Штатов соглашения об обеспечении безопасности МООНСИ.
If it is not possible to reach agreement on conclusion of a collective contract during a period of 45 days after the commencement of negotiation, participants may form arbitration in order to solve disputed issues. Если в течение 45 дней после начала переговоров не удается прийти к соглашению о заключении коллективного договора, участники переговоров могут сформировать арбитражную комиссию для решения спорных вопросов.
The negotiation of the project agreement and related documents will therefore be a critical factor to ensure the appropriate allocation of risk, especially where risks are difficult to define, etc., and where there are disagreements over their characterization. В связи с этим проведение переговоров по вопросу о заключении проектного соглашения и подготовке смежных документов будет являться решающим фактором для обеспечения надлежащего распределения рисков, особенно тогда, когда риски трудно определить и т.п. и когда существуют разногласия в отношении их квалификации.
If there is an offer by a Government to host a session elsewhere, UNEP will, subject to availability of resources, provide conference services, including the negotiation of a host government agreement with the Government, in consultation with FAO. Если от какого-либо правительства поступит предложение провести совещание в другом месте, то ЮНЕП при условии наличия ресурсов будет оказывать конференционные услуги, в частности, проводить в консультации с ФАО переговоры с соответствующим правительством о заключении соглашения о принимающем правительстве.