Английский - русский
Перевод слова Nature
Вариант перевода Особенностей

Примеры в контексте "Nature - Особенностей"

Примеры: Nature - Особенностей
The programme and content of the scheduled training focused on the nature of reported concerns, taking into account the principle of sharing good practices and the sociocultural realities of each country and subregion. Учебная программа была составлена с учетом специфики проблем, необходимости обмена передовым опытом и социально-культурных особенностей каждой страны и субрегиона.
It's one of the most incredible things about the physics and the understanding of nature that you get on Earth, is you can transport it, not only to the planets, but to the most distant stars and galaxies. Одна из наиболее замечательных особенностей знаний в физике и понимании природы, которые мы получаем на Земле - это то, что мы можем перенести их не только на уровень планет, но и на уровень далёких звёзд и галактик.
(a) Displacement of some of the mines from their original position as a result of weather conditions or the nature of the terrain in some places; а) смещение некоторых мин с места их первоначальной установки в результате воздействия погодных условий, либо ввиду определенных особенностей рельефа в некоторых районах;
The impact of orthodox adjustment policies on the poor has varied according to the mix, sequencing and phasing of adjustment instruments and the structural composition and nature of poverty in the country in question. Воздействие ортодоксальной политики перестройки на бедные слои населения зависит от сочетания, последовательности и сроков использования инструментов перестройки, а также от структурных особенностей и характера проблемы нищеты в конкретной стране.
The extent of differences and similarities between the use of nuclear power sources in outer space and terrestrial applications depends upon the specific nature of the application in each case and the peculiarities of the nuclear power sources being considered. Степень сходства и отличий между использованием ЯИЭ в космическом пространстве и в наземных условиях в каждом случае зависит от характера конкретного применения и от особенностей рассматриваемого ЯИЭ.
The Declaration clarifies the nature and objectives of ecosystem-based fisheries management, and recognizes that it entails taking into account the impacts of the marine ecosystem on fisheries, as well as the impacts of fisheries on the marine ecosystem. В Декларации уточняется характер и цели управления рыбными запасами с учетом особенностей экосистем и признается необходимость принимать во внимание воздействие морской экосистемы на рыбные запасы, а также воздействие рыбных запасов на морскую экосистему.
The next step will be to review the integration of human rights along lines appropriate to the characteristics of every pupil's development, age, needs and experience, and also along lines appropriate to the nature of each of the various subjects. Следующим шагом будет обзор процесса интеграции прав человека с учетом особенностей развития, возраста, потребностей и опыта каждого ученика, а также с учетом соответствующего характера каждого из различных преподаваемых предметов.
(c) Ensure that drug demand reduction measures are based on scientifically sound assessments of the nature and extent of the drug problem, as well as the social and cultural characteristics of the population in need; с) обеспечить, чтобы меры по сокращению спроса на наркотики принимались с учетом научно обоснованных оценок характера и масштабов наркопроблемы, а также социально-культурных особенностей населения, нуждающегося в помощи;
By the very nature of the situation, it was not possible to scrutinize the documents in detail owing to the character of the location in which the handover took place, and this, in turn, further shortened the duration of the handover itself. В сложившихся условиях внимательно изучить документы не представляется возможным вследствие особенностей места передачи, что в свою очередь еще более сократило сроки самой передачи.
It's one of the most incredible things about the physics and the understanding of nature that you get on Earth, is you can transport it, not only to the planets, but to the most distant stars and galaxies. Одна из наиболее замечательных особенностей знаний в физике и понимании природы, которые мы получаем на Земле - это то, что мы можем перенести их не только на уровень планет, но и на уровень далёких звёзд и галактик.
The nature of the recruitment of seconded personnel narrows the pool of applicants with possible experience outside police-specific expertise. Из-за особенностей набора командируемого персонала сужается круг кандидатов с потенциально необходимым опытом работы, кроме специалистов по вопросам деятельности полиции.
How these different considerations should be reconciled depends on the size and nature of the country and on the resources at its disposal. Возможности для согласования этих несовпадающих требований зависят от размера и особенностей страны, а также объема имеющихся средств.
The implementation of those tools in areas beyond national jurisdiction requires taking into account a number of specificities, including of a legal, governance and environmental nature. Для их внедрения в этих районах необходимо учитывать ряд правовых, управленческих и экологических особенностей.
By its very nature, capacity-building has to be evolving and elastic and cannot be encapsulated or strait-jacketed into a stereotype. В силу своих особенностей концепция создания потенциала должна изменяться и быть гибкой; ее нельзя четко ограничить или свести к какому-то стереотипу.
The Office of Programme Planning, Budget and Accounts noted that, owing to the nature of community-rated HMO plans, there is no end-of-year accounting nor separately identified administration fees for such plan models. Управление по планированию программ, бюджету и счетам отметило, что в силу особенностей планов поликлинического типа обслуживания, стоимость которых определяют общины, в планах этого типа не предусматривается годовая отчетность и административные сборы не выделяются в отдельную статью.
Owing to its different nature, furthermore, programme country cost-sharing has been excluded from the GMS rate calculation, which instead is done based purely on donor resources (see annex B). Кроме того, ввиду своих особенностей совместное покрытие расходов с участием стран осуществления программ исключено из формулы расчета ставки возмещения расходов на ОУП: эта ставка рассчитывается исключительно на основе донорских ресурсов (см. приложение В).
Due to the nature of this crime, you got full authorization per over time if you need it. Из-за особенностей этого преступления будете работать сверхурочно, если необходимо.
The Pension Fund has been participating in this team and has also begun the review of the particular application of either the International Public Sector Accounting Standards or the International Financial Reporting Standards to the Fund's context and nature. Пенсионный фонд взаимодействует с этой Группой и приступил к анализу возможностей использования на альтернативной основе Международных стандартов учета в государственном секторе или Международных стандартов финансовой отчетности с учетом особенностей и характера своей деятельности.
Chaos is one of many features of this mysterious world, its concentration distorts the laws of nature, which leads to the emergence of demons and natural disasters, which people call "the scourge of Chaos." Хаос - одна из многих особенностей этого таинственного мира, его концентрация искажает законы природы, что ведёт к появлению демонов и природных катастроф, которые люди называют «бедствием Хаоса».
Stresses the importance of preserving the rich and diverse nature of the international community of nations and peoples, as well as respect for national and regional particularities and various historical, cultural and religious backgrounds in the enhancement of international cooperation in the field of human rights; подчеркивает важность сохранения богатого и разнообразного характера международного сообщества наций и народов, а также уважения национальной и региональной специфики и различных исторических, культурных и религиозных особенностей в деле укрепления международного сотрудничества в области прав человека;
This situation highlights one of the insidious qualities of stigma: it has a self-fulfilling and circular nature. Эта ситуация позволяет обратить внимание на одну из самых коварных особенностей стигматизации: она обладает способностью к самореализации и замыкается сама на себя.
Panama is a pre-eminently peaceful country because of the nature of its people and its geographical role as a trade route for the entire world. Панама является сугубо мирной страной - как по складу ее жителей, так и по своей географическое природе в качестве транзитного торгового пути человечества и вследствие этих казанных особенностей.
unsprouted; by nature, early potatoes cannot have sprouts; no sprouting is allowed непроросшими; ранний картофель в силу своих особенностей не может иметь ростков; наличие проросших клубней не допускается
As I have mentioned on various occasions, one of the new features of the Council compared to its predecessor is its quasi-standing nature. Как я неоднократно отмечала по различным поводам, одна из новых особенностей Совета по сравнению с его предшественником заключается в том, что он функционирует почти на постоянной основе.
Positive comments were made on the decentralization strategy and on the way the programme took into account local characteristics and differences in the nature of disparities. Была положительно отмечена стратегия в области децентрализации, а также пути обеспечения учета в рамках программы обеспечения учета местных особенностей и различий в характере неравенства.