Naturally the exhibits are important but the building itself is so fascinating when you walk around in it. |
На самом деле экспонаты конечно тоже важны но само по себе здание очаровывает, когда ты прогуливаешься по нему. |
Naturally, we would not wish you, of all people, to be obliged to leave. |
Конечно же, уж кого-кого, а вас мы бы не хотели видеть в числе отъезжающих. |
Naturally, the secretariat will take careful note of it so that everything is done properly. |
Конечно же, секретариат как следует примет это к сведению, чтобы все привести в порядок. |
Naturally, we hope that it will, as it was two years, be adopted without a vote, in order to flag the unanimous concerns of the international community with respect to the risk of radiological terrorism. |
Мы, конечно же, надеемся, что, как и в предыдущие два года, он будет принят без голосования, что позволит привлечь внимание к проблеме радиологического терроризма, которая вызывает обеспокоенность всего международного сообщества. |
Naturally, it... doesn't get a... whole lot easier, now. |
И конечно же, это не стало ни на йоту легче сейчас |
Naturally, a great deal has been said and written about the legal nature and status of peacekeeping operations, and the doctrinal and political debate continues in the light of the new forms that these operations are assuming. |
Конечно, много было сказано и написано о правовом характере и статусе операций по поддержанию мира, и теоретические и политические обсуждения все еще продолжаются в свете новых форм, которые приобретают эти операции. |
Naturally, the 20-year hiatus since the last congress created a huge gap that was quickly filled by intifada veterans rather than old-style guerrillas, who had dominated the movement since its establishment. |
Конечно, промежуток в 20 лет со времени последнего конгресса создал огромную дыру, которую быстро заполнили ветераны интифады, а не старомодные партизаны, которые доминировали в движении со времени его основания. |
Naturally, the big question has always been: why did Nicole return to him again and again? |
Серьезный вопрос, конечно, в том, почему Николь из раза в раз возвращалась к нему? |
Naturally, efforts to strengthen the functioning and institutional structure of the Organization to increase its efficiency will be futile if its economic situation remains permanently precarious, if it is always in financial crisis. |
Конечно, усилия по укреплению функционирования и институциональной структуры Организации с целью повышения ее эффективности будут тщетны, если ее экономическое положение будет оставаться постоянно шатким, если она всегда будет пребывать в состоянии финансового кризиса. |
Naturally, it is possible to assume the commitment to stipulate a certain provision in an international treaty only when all of the parties to such a treaty to be concluded undertake analogous commitments to follow such a provision. |
Конечно, можно взять на себя обязательство предусмотреть в международном договоре определенное положение, но только при условии, что все участники этого международного договора, который будет заключен, возьмут на себя аналогичное обязательство. |
Naturally, bringing about economic and administrative reforms based on an open and liberal economy, free trade and the increased participation of the private sector requires new legal and administrative mechanisms which may have a negative impact on segments of society with limited income and on the unemployed. |
Конечно, осуществление экономических и административных реформ, основанных на открытой и либеральной экономике, свободной торговле и расширении участия частного сектора, требует новых юридических и административных механизмов, которые могут оказать негативное воздействие на слои общества с небольшим доходом и на безработных. |
The bad guys, naturally. |
Плохие ребята, конечно. |
Well naturally, I picked it up. |
Конечно, я его поднял. |
Love of country, naturally. |
Ћюбви к своей стране, конечно. |
It's work, naturally. |
Из-за работы, конечно. |
Well... nothing pleasant, naturally. |
Конечно, ничего хорошего. |
Well, naturally they talk. |
Конечно они будут разговаривать. |
Folks, keep your money in a bank! Naturally, if you have it! |
Граждане, храните деньги в сберегательной кассе, если, конечно они у вас есть! |
Naturally, our thanks go as well to all those who contributed to that report, among others, Mr. Jean-Marie Guéhenno, Ms. Rachel Mayanja and Ms. Noeleen Heyzer. |
Мы, конечно же, признательны и всем тем, кто внес свой вклад в подготовку этого доклада, к числу которых относятся и г-н Жан-Мари Геэнно, г-жа Рейчел Маянджа и г-жа Ноэлин Хейзер. |
And Danielli naturally refused? |
И Даниелли, конечно, отказался? |
And Beatrice, naturally. |
Ну и Беатриса, конечно же. |
Of course, naturally. |
Конечно, все нормально. |
Towards the Alps, naturally. |
Конечно: в сторону Альп. |
Pryachnikov's wife, naturally. |
Жена Пряшникова, конечно же. |
Naturally, much depended on the incumbent's personality, but he would like to know whether it was a matter of not using the tools available or whether new tools were in fact required. |
Хотя многое, конечно же, зависит от личности занимающего этот пост лица, он хотел бы узнать, идет ли речь о том, что имеющиеся механизмы не используются, или же о том, что необходимы действительно новые механизмы. |